"'homme ou du droit international humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان أو القانون الإنساني الدولي
        
    • الإنسان والقانون الإنساني الدولي
        
    • الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي
        
    • الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي
        
    Pareille réticence à coopérer pourrait rendre difficile de recueillir des preuves de violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN ولاحظ أن رفض التعاون هذا يمكن أن يعقّد الحصول على أدلة على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Mon gouvernement prône l'interdiction complète du transfert d'armes à tous les groupes terroristes ainsi qu'aux groupes et aux gouvernements qui commettent des abus graves et systématiques des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN وتؤيد حكومتي اعتماد حظر تام على نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية وأيضا إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جسيمة أو منظمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Il a soutenu qu'en pareil cas, les acteurs non étatiques, notamment les personnes, pouvaient demander réparation pour des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire et les tenir pour responsables de ces violations. UN وافترض أن الفاعلين من غير الدول، مثل الأفراد، يمكنهم، في هذا الإطار، المطالبة بجبر ما لحق بهم من أضرار بسبب انتهاكات قانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي وتحميل الدول مسؤولية تلك الانتهاكات.
    2. Chaque État Partie veille à ce que les SMSP et leur personnel fassent preuve de la diligence voulue pour que leurs activités ne contribuent ni directement ni indirectement à des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 2- تكفل كل دولة الطرف أن تبذل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها العناية الواجبة لكيلا تسهم أنشطتهم بشكل مباشر أو غير مباشر في انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    2. Chaque État partie veille à ce que les SMSP et leur personnel fassent preuve de la diligence voulue pour que leurs activités ne contribuent ni directement ni indirectement à des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 2- تكفل كل دولة طرف أن تبذل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها العناية الواجبة لكي لا تسهم أنشطتهم بشكل مباشر أو غير مباشر في انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    11. La Mission a estimé que pour s'acquitter de son mandat, il lui fallait examiner les actions de toutes les parties susceptibles d'avoir constitué des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 11- قررت البعثة أنه من المطلوب منها، تنفيذاً لولايتها، أن تنظر في أي إجراءات اتخذتها جميع الأطراف ويمكن أن تشكل انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي.
    Il considérait que cela avait causé l'essor de la notion de responsabilité au sens large (accountability), qui englobait de façon plus directe le droit des victimes de violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire de demander directement réparation à l'État concerné. UN ويرى أن ذلك أوْجد مفهوم المساءلة الأوسع نطاقاً الذي يشمل صراحة حق الضحايا في أن يلتمسوا من الدولة مباشرة الجبر عن الأضرار التي لحقت بهم إن هم عانوا انتهاكات لقانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي.
    42. La Finlande ne permet pas que son espace aérien ou ses aéroports soient utilisés pour des vols transportant des personnes en violation des instruments relatifs aux droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 42- أخيراً، لا تسمح فنلندا باستخدام مجالها الجوي أو مطاراتها لرحلات نقل أشخاص على نحو ينتهك معاهدات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    :: Utilisateur final probable, afin que le transfert puisse être interdit s'il y a un risque réel que les armes qui doivent être transférées soient utilisées pour commettre des violations graves du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire, ou des crimes contre l'humanité; UN :: تحديد المستخدم النهائي المحتمل، بحيث يمكن حظر النقل عنـد وجود احتمال كبير بأن الأسلحة التي ستنقل يحتمـل أن تستخدم لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو لارتكاب جرائم ضد الإنسانية؛
    Enfin, en ce qui concerne les considérations extraterritoriales relatives aux droits de l'homme, les États sont tenus d'empêcher le transfert transfrontière d'armes de petit calibre et d'armes légères lorsque ces armes sont susceptibles d'être utilisées pour commettre des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN وأخيراً، وفيما يتعلق باعتبارات حقوق الإنسان خارج نطاق إقليم الدولة، فمن واجب الدول منع نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود عندما يغلب الظن أن هذه الأسلحة ستستعمل لانتهاك حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Dans l'intervalle, le Comité devrait envisager de prendre rapidement des mesures contre tout individu trouvé coupable de compromettre le processus de paix, de violer l'embargo sur les armes, ou d'inciter à la haine, la violence ou l'intolérance, ou à des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 70 - وفي غضون ذلك، يتعين على اللجنة أن تنظر في اتخاذ إجراءات فورية ضد أي فرد يكون مسؤولا عن إعاقة عملية السلام، وانتهاك حظر توريد الأسلحة، وإثارة الكراهية، أو العنف، أو عدم التسامح، أو عن ارتكاب تعديات أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    2. Les États ont l'obligation d'empêcher les membres de tout institut militaire ou de tout organisme de sécurité de prendre part à des guerres d'agression ou à d'autres opérations armées, internationales ou nationales, qui violent les principes et normes du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 2- يجب على الدول منع أفراد أي مؤسسة عسكرية أو أمنية أخرى من المشاركة في حروب عدوانية أو عمليات مسلحة أخرى، دولية كانت أم محلية، تنتهك مبادئ ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    2. Les États ont l'obligation d'empêcher les membres de tout institut militaire ou de tout organisme de sécurité de prendre part à des guerres d'agression ou à d'autres opérations armées, internationales ou nationales, qui violent la Charte des Nations Unies ou les principes et normes du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 2- الدول ملزمة بمنع أفراد أي مؤسسة عسكرية أو غيرها من المؤسسات الأمنية من المشاركة في حروب عدوانية أو عمليات مسلحة أخرى، دولية كانت أم محلية، تنتهك ميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    c) Lorsque le Comité autorise, préalablement et au cas par cas, le passage en transit des personnes rentrant sur le territoire de l'État dont elles ont la nationalité ou participant aux efforts tendant à traduire en justice les auteurs de graves violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire; UN (ج) عندما تأذن اللجنة سلفا، وعلى أساس كل حالة على حدة، بعبور الأفراد العائدين إلى أراضي الدولة التي يحملون جنسيتها، أو المشاركين في الجهود المبذولة لتقديم مرتكبي انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي إلى العدالة؛
    c) Lorsque le Comité autorise, préalablement et au cas par cas, le passage en transit des personnes rentrant sur le territoire de l'État dont elles ont la nationalité ou participant aux efforts tendant à traduire en justice les auteurs de graves violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire; UN (ج) عندما تأذن اللجنة سلفا، وعلى أساس كل حالة على حدة، بعبور الأفراد العائدين إلى أراضي الدولة التي يحملون جنسيتها، أو المشاركين في الجهود المبذولة لتقديم مرتكبي انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي إلى العدالة؛
    10.3 Les États s'efforcent de procéder à la restitution, chaque fois que possible et à moins que la victime n'en décide autrement, de façon à rétablir la victime dans la situation originale qui existait avant que les violations du droit international relatif aux droits de l'homme ou du droit international humanitaire ne se produisent. UN 10-3 تسعى الدول إلى رد الممتلكات متى كان ذلك ممكناً وما لم تختر الضحية غير ذلك، بغية رد الضحية إلى سابق وضعها قبل انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ceci permettra de promouvoir l'action en faveur des droits de l'homme dans l'armée et, partant, de mieux former et instruire les hommes de troupe et les officiers, d'améliorer les mécanismes d'intervention en cas d'incidents et accusations ou allégations de violation de droits de l'homme ou du droit international humanitaire, et d'étendre le partenariat avec différentes organisations de défense des droits de l'homme. UN وسيُعزز ذلك الدعوة إلى احترام حقوق الإنسان داخل المؤسسة العسكرية وسيؤدي إلى توفير المزيد من التثقيف والتدريب للضباط والأفراد، وإلى تحسين آليات الاستجابة لدى وقع حوادث واتهامات/ادعاءات تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتوسيع الشراكة مع مختلف منظمات المدافعين عن حقوق الإنسان.
    2. Chaque État partie, par souci de justice, prend les mesures pouvant être nécessaires pour qu'il ne soit donné effet à aucun accord prévoyant une immunité de poursuites au profit des SMSP et de leur personnel en cas de violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 2- تتخذ كل دولة طرف، حرصاً على العدالة، ما يلزم من تدابير لكفالة عدم إنفاذ أي اتفاق يمنح الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها الحصانة من العقاب على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    - Chaque État partie, par souci de justice, prend les mesures qui peuvent être nécessaires pour qu'il ne soit donné effet à aucun accord prévoyant une immunité de poursuites au profit des SMSP et de leur personnel en cas de violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN - تتخذ كل دولة طرف، لما فيه مصلحة العدالة، ما قد يلزم من التدابير لضمان عدم إنفاذ أي اتفاق للحصانة من الملاحقة القضائية للشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها بسبب انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    152. La Mission a estimé que pour s'acquitter de son mandat il lui fallait examiner les actions de toutes les parties susceptibles d'avoir constitué des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 152- وقررت البعثة أن تنفيذ ولايتها يقتضي منها أن تنظر في كل ما قامت به جميع الأطراف مما يمكن أن يشكل انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي.
    70. L'une des questions pressantes non encore étudiée au sujet de la disponibilité des armes est celle de la responsabilité juridique des États qui réalisent des transactions en sachant que les armes objets des transferts serviront probablement à commettre des violations graves du droit international relatif aux droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 70- تتمثل واحدة من المسائل الملحة التي لم يُبحث فيها والمتعلقة بتوافر الأسلحة في المسؤولية القانونية للدول التي تقوم بنقل الأسلحة الصغيرة إلى أماكن حيث يُحتمل استخدامها لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي .
    Convaincue que la pratique et la probabilité de l'impunité pour les violations du droit international relatif aux droits de l'homme ou du droit international humanitaire encouragent ces violations et constituent l'un des obstacles fondamentaux au respect du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire ainsi qu'à la pleine application des instruments internationaux dans ces domaines, UN واقتناعاً منها بأن ممارسة وتوقّع الإفلات من العقاب على انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي يشجعان على ارتكاب مثل هذه الانتهاكات ويُعدان من بين العقبات الرئيسية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي ودون التنفيذ الكامل لصكوك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more