"'homme pendant la période" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان خلال الفترة
        
    • الإنسان في الفترة
        
    • الإنسان أثناء الفترة
        
    • الإنسان للفترة
        
    • الإنسان خلال فترة
        
    Les représentants ont participé aux sessions suivantes du Conseil des droits de l'homme pendant la période à l'examen : UN حضر ممثلون عن المنظمة الدورات التالية لمجلس حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Il décrit ensuite l'évolution de la situation des droits de l'homme pendant la période considérée ainsi que le processus de mise en place de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ثم يستعرض تطور حالة حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك عملية إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La MINUT a publié deux rapports sur les droits de l'homme pendant la période à l'examen, l'un sur le secteur de la sécurité et l'accès à la justice et l'autre sur le droit à l'alimentation. UN وأصدرت البعثة تقريرين عن حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يركز أحدهما على القطاع الأمني والوصول إلى العدالة، في حين ينصب الثاني على الحق في الغذاء.
    Avec ces mesures, le Conseil s'efforce d'éviter un vide dans le domaine de la protection des droits de l'homme pendant la période de transition. UN ويسعى المجلس، عن طريق تلك التدابير، إلى تجنب حدوث فراغ في حماية حقوق الإنسان في الفترة الانتقالية.
    46. Certains des rapports soumis au Comité des droits de l'homme pendant la période 20032004 mentionnent les questions relatives à l'environnement. UN 46- ويتضمن البعض من التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفترة 2003-2004 إشارات إلى المسائل البيئية.
    Sur la base de l'analyse de la situation relative aux droits de l'homme pendant la période considérée, la Haut-Commissaire a formulé des recommandations visant à améliorer la situation en matière de droits fondamentaux et proposé des mesures concrètes en vue de traiter les questions les plus urgentes et les problèmes structurels. UN واستناداً إلى تحليل حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة موضع البحث، وضعت المفوضة السامية توصيات تساهم في تحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك تدابير عملية لمعالجة القضايا العاجلة، وكذلك المشاكل الهيكلية.
    Un point de presse et un communiqué de presse ont été consacrés à la publication du rapport de la MINUL sur la situation des droits de l'homme pendant la période allant de janvier à juin 2009. UN نظمت إحاطة صحفية وتم توزيع نشرة صحفية للتعريف بإصدار تقرير البعثة بشأن حقوق الإنسان للفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/ يونيه 2009
    Dans quelques domaines essentiels - par exemple les enquêtes sur les violations du droit des conflits armés et des droits de l'homme pendant la période Milosevic et les poursuites engagées contre leurs auteurs - peu de progrès ont été enregistrés. UN فقد كان التقدم محدوداً جداً في بعض المجالات الجوهرية، مثل التحقيق في انتهاكات قوانين الصراعات المسلحة وحقوق الإنسان خلال فترة حكم ميلوسوفيتش ومقاضاة مرتكبي تلك الانتهاكات.
    Le chapitre I se fonde sur des éléments recueillis et portés à l'attention des mécanismes du Conseil des droits de l'homme et du HautCommissariat aux droits de l'homme pendant la période considérée. UN ويشير الفصل الأول من التقرير إلى المعلومات التي جُمعت ووُجِّه إليها نظر آليات مجلس حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان خلال الفترة المستعرضة.
    Il se fonde sur des éléments recueillis et portés à l'attention des mécanismes de la Commission des droits de l'homme et des organes conventionnels chargés des droits de l'homme pendant la période considérée. UN ويتناول المعلومات التي تم جمعها ووضعها تحت تصرّف آليات لجنة حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Celuici se fonde sur des renseignements recueillis et portés à l'attention des mécanismes de la Commission des droits de l'homme et des organes conventionnels chargés des droits de l'homme pendant la période considérée. UN ويتناول المعلومات التي تم جمعها ووضعها تحت تصرف آليات لجنة حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Le rapport offre un résumé des principaux développements survenus en ce qui concerne la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination dans le cadre des activités menées par les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme pendant la période à l'examen. UN 3 - يقدم التقرير موجزا لأهم التطورات المتصلة بإعمال الحق في تقرير المصير في إطار أنشطة آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    2. Le rapport passe en revue les principaux faits nouveaux intervenus dans le domaine des droits de l'homme pendant la période considérée et décrit les mesures d'assistance technique fournies par le Bureau régional sur des aspects particuliers des droits de l'homme. UN 2- ويستعرض التقرير التطورات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، ويصف المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب المفوضية الإقليمي فيما يخص مسائل محددة من مسائل حقوق الإنسان.
    Le présent rapport fait suite à cette demande. La section I se fonde sur des éléments recueillis et portés à l'attention des mécanismes de la Commission des droits de l'homme et du HautCommissariat aux droits de l'homme pendant la période considérée. UN ويُقدَّم هذا التقرير تلبية لتلك الدعوة، إذ يتناول الفرع " أولاً " منه المعلومات التي جُمعت ووُضعت تحت تصرّف آليات لجنة حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان خلال الفترة المستعرضة.
    Le présent rapport fait suite à cette demande. Il se fonde sur des éléments recueillis et portés à l'attention des mécanismes de la Commission des droits de l'homme et du HautCommissariat aux droits de l'homme pendant la période considérée. UN ويُقدَّم هذا التقرير تلبية لتلك الدعوة، إذ يتناول الفرع " أولاً " منه المعلومات التي جُمعت ووُضعت تحت تصرّف آليات لجنة حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان خلال الفترة المستعرضة.
    y compris le droit de vivre à l'abri de la violence Comme l'indiquent les données figurant au tableau 11, les bureaux du FNUAP ont signalé que 62 à 69 % des pays avaient tenu compte des droits en matière de procréation dans leurs systèmes de protection des droits de l'homme pendant la période 2007-2010. UN 76 - وعلى نحو ما يتضح من البيانات الواردة في الجدول 11، ذكرت مكاتب صندوق الأمم المتحدة للسكان أن ما بين 62 و 69 في المائة من البلدان قد أدرجت الحقوق الإنجابية في النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان في الفترة 2007-2010.
    La situation des droits de l'homme pendant la période à l'examen a été affectée par la préparation des élections présidentielles de facto; les autorités abkhazes ont reporté toutes les mesures à prendre concernant les principales questions relatives aux droits de l'homme après les < < élections > > . UN 25 - تأثرت حالة حقوق الإنسان في الفترة المشمولة بالتقرير بعملية الإعداد لانتخابات الرئيس بحكم الواقع؛ وأرجأت السلطات الأبخازية جميع الإجراءات المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان الرئيسية إلى ما بعد " الانتخابات " .
    Le 20 mai 2010, le Gouvernement a créé un Observatoire national des droits de l'homme qui a rempli les fonctions d'organisme de surveillance du respect des droits de l'homme pendant la période de transition. UN وفي 20 أيار/مايو 2010، أنشأت الحكومة مرصداً وطنياً لحقوق الإنسان يعمل كهيئة رصد لحقوق الإنسان أثناء الفترة الانتقالية.
    Conformément au programme national des < < droits de l'homme pendant la période 2002-2010 > > il est prévu de revoir la responsabilité pénale pour les fonctionnaires qui se rendent coupables de harcèlement sexuel à l'égard des femmes qui leur sont subordonnées dans le cadre du service. UN 158 - وفي إطار البرنامج الوطني " حقوق الإنسان للفترة 2002-2010 " تتطلب الخطط إعادة النظر في المسؤولية الجنائية للموظفين المسؤولين عن التحرش الجنسي ضد النساء الأدنى منهم مركزا.
    En 2009, en concertation avec le Gouvernement, le HCDH a surveillé la situation des droits de l'homme pendant la période des élections présidentielles. UN وفي عام 2009، رصدت المفوضية، بالتشاور مع الحكومة، حالة حقوق الإنسان خلال فترة الانتخابات الرئاسية(28).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more