"'homme pour tous" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان للجميع
        
    • الإنسان للناس كافة
        
    • الإنسان لجميع
        
    • الإنسان كافة
        
    • الإنسان لصالح الجميع
        
    • الإنسان لكافة
        
    • الإنسان بالكامل للناس كافة
        
    • الإنسان كلها للجميع
        
    • الإنسان كلها على
        
    • الإنسان وحمايتها للجميع
        
    Les mandats thématiques et par pays indépendants restent essentiels pour assurer la pleine mise en œuvre des droits de l'homme pour tous. UN وتبقى الولايات القطرية المخصَّصة المواضيعية المستقلّة حيوية لتحقيق التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان للجميع.
    Cependant, la réalisation des droits de l'homme pour tous dépasse de beaucoup la réalisation de cibles quantifiées. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعمال حقوق الإنسان للجميع يجاوز تحقيق أهداف كمية.
    Ils se sont engagés à adopter des mesures garantissant le respect des droits de l'homme pour tous et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste. UN والتزمت باعتماد تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للجميع واللجوء إلى سيادة القانون كأساس جوهري لمكافحة الإرهاب.
    Elle souligne également l'importance de la paix dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour tous. UN وأكّد القرار أيضاً أهمية السلام لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة.
    Cette nouvelle coalition plaide pour promouvoir la protection sociale fondée sur les droits de l'homme pour tous les habitants de toutes les régions du monde. UN وسيدعو هذا الائتلاف الجديد إلى النهوض بالحماية الاجتماعية القائمة على حقوق الإنسان لجميع الناس في جميع أنحاء العالم.
    :: Veiller à ce que l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi des mécanismes et instruments du Conseil des droits de l'homme favorisent l'exercice effectif des droits de l'homme pour tous; UN :: كفالة أن يجري تصميم آليات وأدوات المجلس وتنفيذها ورصدها من أجل زيادة التمتع بحقوق الإنسان للجميع.
    L'ONU promeut la noble vision de la paix et de la sécurité, du développement, de la justice et des droits de l'homme pour tous. UN إن الأمم المتحدة تدعم الرؤية النبيلة المتمثلة في تحقيق السلام والأمن والتنمية والعدالة وحقوق الإنسان للجميع.
    L'évaluation systématique de l'accessibilité de l'environnement était une condition fondamentale de la promotion des droits de l'homme pour tous dans le cadre du développement. UN إن التقييم المنهجي لتيسير الوصول إلى البيئة يمثل طلبا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان للجميع في سياق التنمية.
    Pour leur part, les pays en développement doivent adopter des systèmes de gouvernement efficaces, assurer le respect des droits de l'homme pour tous et prévenir les conflits. UN وبالمثل، تحتاج البلدان النامية إلى أنظمة حكم فعالة وإلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع ولمنع الصراعات العنيفة.
    Exprimant la nécessité de réaliser la coopération internationale en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme pour tous sans distinction, UN وإذ تعرب عن ضرورة تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق الإنسان للجميع دون تمييز،
    Le Conseil des droits de l'homme permet d'espérer qu'on puisse promouvoir une culture des droits de l'homme pour tous. UN ونعلق الآمال على مجلس حقوق الإنسان في أن يعزز ثقافة حقوق الإنسان للجميع.
    Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous UN في جو من الحرية أفسح: نحو تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous UN في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous UN في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    Garantir le respect des droits de l'homme pour tous et de l'état de droit, dans le cadre de la lutte antiterroriste UN كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب
    Les défenseurs devraient être en mesure de mener leurs activités dans un environnement qui leur donne les moyens de défendre tous les droits de l'homme pour tous. UN وينبغي أن يكون المدافعون قادرين على الاضطلاع بأنشطتهم في بيئة تمكنهم من الدفاع عن جميع حقوق الإنسان للجميع.
    Ceci reflète une vision du développement tourné vers les personnes et qui se soucie d'assurer les droits de l'homme pour tous et particulier aux groupes les plus vulnérables. UN ويتجلى ذلك في منظور للتنمية لصالح الفرد، يأخذ في الحسبان إعمال حقوق الإنسان للجميع وبخاصة لأكثر الشرائح ضعفاً.
    Ce n'est que lorsque nous aurons atteint cette cible que la justice sociale et les droits de l'homme pour tous seront assurés. UN ولا يمكننا تأمين العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان للجميع إلا عندما نحقق هذه الغاية.
    Le mandat du Haut-Commissaire est de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme pour tous. UN وتتمثل ولاية المفوض السامي في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة.
    2. Affirme également qu''un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine jouissance de tous les droits de l''homme pour tous; UN 2- تؤكد أيضا أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يشجع إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة إعمالا كاملا؛
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour assurer l'exercice concret des droits de l'homme pour tous les Malawiens. UN ولا يزال ثمة كثير مما ينبغي القيام به لضمان التمتع العملي بحقوق الإنسان لجميع الملاويين.
    La République de Corée, qui fait partie des premiers membres du Conseil, est pleinement déterminée à défendre le principe du respect de tous les droits de l'homme pour tous. UN وتعرب جمهورية كوريا، بوصفها من أعضاء المجلس لدى إنشائه، عن التزامها الكامل بمبدأ تمتع الجميع بحقوق الإنسان كافة.
    Le Rapporteur spécial est prêt à continuer d'offrir son appui à la société civile, conformément à son mandat, et il salue son attachement à la protection des droits de l'homme pour tous. UN 9 - ويعرب المقرر الخاص عن استعداده لمواصلة تقديم دعمه للمجتمع المدني، وفقا لولايته، ويُـقرّ بما يتعهد بـه هذا المجتمع من التـزام من أجل حماية حقوق الإنسان لصالح الجميع.
    Des efforts accrus pour améliorer les mécanismes nationaux et éliminer les problèmes qui empêchaient d'améliorer tous les aspects des droits de l'homme pour tous les citoyens sri-lankais seraient plus utiles. UN وأكدت أن مضاعفة الجهود من أجل تعزيز الآليات الوطنية والتغلب على المشكلات التي تقف حجر عثرة في طريق النهوض بجميع جوانب حقوق الإنسان لكافة المواطنين في سري لانكا، يمثل حلاً أكثر فعالية.
    Il recommande vivement que les agents des forces de l'ordre suivent une formation intensive afin que, dans l'exercice de leurs fonctions, ils respectent et défendent les droits de l'homme pour tous, sans discrimination aucune. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن يتلقى موظفو إعمال القانون تدريباً مكثفاً لضمان أن يحترموا ويدعموا حقوق الإنسان كلها للجميع دون تمييز، وذلك عند أداء واجباتهم.
    19.1 L'objectif primordial du programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme est de promouvoir l'exercice effectif de tous les droits de l'homme pour tous. UN 19-1 إن الغرض الشامل من برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هو تعزيز وحماية تمتع الجميع بحقوق الإنسان كلها على نحو فعال.
    Consciente que la promotion et la protection des droits de l''homme pour tous sont indispensables pour instaurer la stabilité et la sécurité dans la région et qu''elles contribueront à la création de l''environnement nécessaire à la coopération entre États dans la région, UN وإذ تسلم بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها للجميع عاملان أساسيان في تحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة، ويسهمان في إيجاد البيئة الضرورية للتعاون فيما بين دول المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more