"'homme puissent" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان من
        
    Il est de la plus grande importance que les défenseurs des droits de l'homme puissent faire leur travail librement et la mission de la Représentante spéciale contribue à la réalisation de cet objectif. UN وقالت إنه من المهم تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم بحرية، ومساهمة الممثلة الخاصة في تحقيق هذا الهدف.
    L'Uruguay a encouragé l'Égypte à garantir que les défenseurs des droits de l'homme puissent véritablement faire leur travail. UN ٦٢- وشجعت أوروغواي مصر على ضمان تمكّن المدافعين عن حقوق الإنسان من العمل بفعالية.
    11. Créer les conditions nécessaires pour que les organisations de défense des droits de l'homme puissent surveiller la situation dans les centres de détention administrés par les forces internationales; UN 11- تهيئة الظروف لكي تتمكن المنظمات المعنية بحقوق الإنسان من مراقبة مراكز الاحتجاز التابعة للقوات الدولية؛
    L'état de droit, y compris le système judiciaire, devrait être renforcé, et des procédures de désignation améliorées devraient être mises en place pour éviter que des individus coupables de violations des droits de l'homme puissent se présenter aux élections parlementaires de 2010; UN وينبغي تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك النظام القضائي، وإعمال آليات تدقيق معززة كفيلة باستبعاد المعتدين المزعومين على حقوق الإنسان من الترشح للانتخابات البرلمانية لعام 2010؛
    Il a proposé que le Groupe de travail et les autres mécanismes de surveillance des droits de l'homme puissent participer à l'élaboration de la partie des normes consacrée aux droits de l'homme. UN وأشار إلى ضرورة مشاركة الفريق العامل وغيره من آليات حقوق الإنسان مشاركة نشطة في وضع الجزء الخاص بحقوق الإنسان من المعايير.
    À cet égard, FL/CIDDH a recommandé au Gouvernement de veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme puissent mener leurs activités relatives aux droits de l'homme à l'abri des persécutions. UN وفي هذا الصدد، أوصى الخط الأمامي/ائتلاف كوت ديفوار للمدافعين عن حقوق الإنسان الحكومة بضمان أن يتمكن جميع المدافعين عن حقوق الإنسان من مواصلة أنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان دون تعرضهم للاضطهاد(100).
    83.9 Envisager de nouvelles garanties concrètes afin que les défenseurs des droits de l'homme puissent faire leur travail (Chili); UN 83-9- وأن تنظر في توفير ضمانات جديدة محددة حتى يتمكن المدافعون عن حقوق الإنسان من أداء عملهم (شيلي)؛
    96.36 Autoriser l'accès au financement international afin que les défenseurs des droits de l'homme puissent continuer à mener leurs activités légitimes (Canada); UN 96-36 السماح بالوصول إلى التمويل الدولي لكي يتمكن المدافعون عن حقوق الإنسان من مواصلة القيام بعملهم المشروع (كندا)؛
    Le fait que l'on n'ait pu empêcher que des responsables de violations des droits de l'homme puissent prétendre à des sièges au Parlement et les obtenir ainsi que la nomination de personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme à des postes à haute responsabilité au sein du Gouvernement ont renforcé l'impunité de fait. UN فالتقصير في منع المسيئين المعروفين لحقوق الإنسان من الترشّح لمقاعد برلمانية ومن الفوز بهذه المقاعد إلى جانب استمرار الممارسة المتمثلة في تعيين أفراد يشتبه بارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان لشغل مناصب عالية في الحكومة أمران عززا الإفلات من العقوبة في الواقع.
    Il s'attachera désormais tout particulièrement à apporter une contribution ayant un rapport avec les thèmes de la Conférence de sorte que les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme puissent accorder davantage d'attention aux sujets considérés dans les conclusions de la Conférence de Durban et formuler les recommandations voulues aux États parties. UN وسوف يولى اهتمام خاص الآن لتوفير مساهمات ذات صلة بمواضيع المؤتمر كي تتمكن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان من زيادة التركيز على المواضيع الواردة في نتائج عملية ديربان، ووضع توصيات للدول الأطراف وفقاً لذلك.
    b) De prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que tous les défenseurs des droits de l'homme puissent mener leurs travaux et activités librement et efficacement; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمكن جميع المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم وأنشطتهم بحرية وفعالية؛
    b) De prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que tous les défenseurs des droits de l'homme puissent mener leurs travaux et activités librement et efficacement; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمكن جميع المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم وأنشطتهم بحرية وفعالية؛
    134.26 Veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme puissent exercer leurs droits sans ingérence, et assurer la mise en place effective de la CNDH (Suisse); UN 134-26 كفالة تمكن المدافعين عن حقوق الإنسان من ممارسة حقوقهم دون تدخل وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالفعل (سويسرا)؛
    l) S'engager à mettre en œuvre et à traduire la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme dans leur langue nationale et les langues locales de telle sorte que tous les défenseurs des droits de l'homme puissent y avoir accès; UN (ل) الالتزام بتنفيذ إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان وترجمته إلى اللغات الوطنية والمحلية بما يمكِّن جميع المدافعين عن حقوق الإنسان من فهمه؛
    d) Que les femmes défenseurs des droits de l'homme puissent éviter les situations de violence, ou en réchapper, notamment en empêchant ces situations de se reproduire dans l'exercice de leur rôle important et légitime, conformément à la présente résolution; UN " (د) تمكين المدافعات عن حقوق الإنسان من تجنب حالات العنف والخلاص منها، بطرق منها منع تكرار حدوث أعمال عنف من هذا القبيل عند تأديتهن لدورهن المهم والمشروع وفقا لهذا القرار؛
    186.160 Prendre des mesures pour que toutes les personnes, y compris les blogueurs, les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme, puissent exercer librement leur droit à la liberté d'expression, sur Internet et en dehors, sans qu'elles aient à craindre d'être censurées ou persécutées (Autriche); UN 186-160- اتخاذ خطوات كي يتمكن المدونون والصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان من ممارسة حقهم في حرية التعبير، على الإنترنت وخارج الإنترنت، دون خوف من الرقابة أو الملاحقة (النمسا)؛
    53. Les auteurs de la communication conjointe no 1 soulignent que le Turkménistan n'a pas donné suite aux recommandations de l'Examen périodique universel de veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme puissent mener leurs activités sans faire l'objet de harcèlement, de menaces et de restrictions injustifiés. UN 53- وأكدت الورقة المشتركة 1 أن تركمانستان لم تستجب لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بضمان تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم دون مضايقة وتهديد وتقييدات لا مبرر لها(93).
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme est associé aux opérations de maintien de la paix de sorte que les capacités en matière de droits de l'homme puissent fournir un soutien technique aux initiatives afghanes, en particulier à la Commission indépendante de défense des droits de l'homme en Afghanistan et à la mission d'assistance. UN 43 - وتتكامل أعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مع مهمة حفظ السلام لكفالة تمكين القدرات المتوافرة في مجال حقوق الإنسان من تقديم الدعم التقني للمبادرات الأفغانية، وخصوصا اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وبعثة المساعدة.
    L'inclusion, dans le processus du Programme afghan pour la paix et la réintégration, de dispositifs de < < résolution des griefs > > fait en outre craindre que de nombreux individus accusés de graves crimes internationaux et violations des droits de l'homme puissent être exonérés de leur responsabilité pénale pour des raisons politiques ou par opportunisme. UN كما أن إدراج آليات ﻟ " إزالة المظالم " ضمن عملية البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج أثار أيضاً مشاعر قلق إزاء إمكانية إعفاء الكثير من المشتبه في ارتكابهم جرائم دولية جسيمة وانتهاكات لحقوق الإنسان من المسؤولية الجنائية لأسباب سياسية أو انتهازية.
    111.76 Veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme puissent mener leurs activités légitimes sans subir de harcèlement ni d'intimidation, conformément aux normes internationales telles que la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme (Slovaquie); UN 111-76- تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان من أداء واجباتهم المشروعة بدون تحرش وترهيب، بما يتماشى مع المعايير الدولية التي منها إعلان الأمم المتحدة المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان (سلوفاكيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more