"'homme s'" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان عن
        
    • الإنسان قد
        
    • الإنسان فيما
        
    • الإنسان كلمة
        
    • الإنسان في سري
        
    • اﻹنسان من أجل كفالة العمل الفعال
        
    • المدافعات الناشطات
        
    • الإنسان الإعراب
        
    • الإنسان بعد
        
    • الإنسان حالياً
        
    En 2007, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les informations évoquant le grave problème que constituaient le surpeuplement des prisons et les mauvaises conditions carcérales. UN وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن معلومات تلقتها تفيد بأن الاكتظاظ يمثل مشكلة رئيسية في أماكن الاحتجاز وأبلغت عن سوء ظروف الاحتجاز.
    Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par le nombre élevé de cas de violence à l'égard des femmes, notamment de violence familiale. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الانتشار الواسع للعنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي.
    La SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme s'est également inquiétée de la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN كما أعربت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم.
    Il a aussi noté que la jouissance des droits de l'homme s'était améliorée grâce aux politiques adoptées dans le cadre de la nouvelle Constitution, par exemple le programme < < Malnutrition zéro > > . UN ولاحظت أيضاً أن التمتع بحقوق الإنسان قد زاد بفضل السياسات المتبعة بموجب الدستور الجديد كسياسة القضاء على سوء التغذية.
    Amélioration du fonctionnement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'agissant des mécanismes de la Commission des droits UN النهوض بأداء مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتشغيل آليات لجنة حقوق الإنسان
    Le Président du Conseil des droits de l'homme s'adresse à la Commission. UN وألقى رئيس مجلس حقوق الإنسان كلمة أمام اللجنة.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme s'active à Sri Lanka depuis les années 80 et s'emploie à protéger et à assister les réfugiés qui viennent d'ailleurs ainsi que les rapatriés sri-lankais. UN وقد نشطت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سري لانكا منذ الثمانينات من القرن الماضي، وعملت على حماية ومساعدة اللاجئين من الخارج والعائدين السريلانكيين.
    21.3 Au cours de l'exercice biennal précédent, le champ d'action du programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme s'est considérablement élargi. UN ١٢-٣ وخلال فترة السنتين الماضية، حدث توسع كبير في نطاق برامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان من أجل كفالة العمل الفعال في هذا الميدان.
    La diffusion des renseignements relatifs aux droits de l'homme s'effectue par l'intermédiaire de programmes de radio en langues nationales, de bandes dessinées et de journaux. UN وتـُـعمـَّـم المعلومات بشأن حقوق الإنسان عن طريق البرامج الإذاعية باللغات الوطنية والمجـلات المصـورة والصحف.
    Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par le fait qu'en Mauritanie, l'homosexualité soit un crime passible de la peine mort. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لكون المثلية في موريتانيا جريمة يُعاقب عليها بالإعدام.
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'écart important et croissant entre les salaires des hommes et ceux des femmes. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التفاوت الكبير والمتزايد في الأجور بين الرجال والنساء.
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par la discrimination systémique à l'encontre les femmes. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن التمييز الممنهج ضد المرأة.
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les violences, notamment sexuelles, faites aux filles. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء العنف ضد الفتيات، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    En 2001, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par la multiplication des incidents liés à l'intolérance raciale. UN وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لازدياد حالات التعصب العنصري.
    S'agissant de la promotion des droits de l'homme fondamentaux, nous avons appris avec satisfaction que le Conseil des droits de l'homme s'est doté d'un mécanisme d'examen périodique universel. UN وفي مجال تعزيز حقوق الإنسان الأساسية، يسرنا أن نعلم أن مجلس حقوق الإنسان قد استحدث آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme s'est contentée de condamner les abus des acteurs non étatiques. UN ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد اقتصرت على إدانة التجاوزات الصادرة عن الجهات الفاعلة غير الدولة.
    Cela soulève la question plus fondamentale de savoir si le droit international des droits de l'homme s'est bien développé dans cette direction. UN ويثير هذا سؤالا أعمق بشأن ما إذا كان القانون الدولي لحقوق الإنسان قد تطور في هذا الاتجاه.
    Amélioration du fonctionnement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'agissant des mécanismes de la Commission des droits de l'homme UN النهوض بأداء مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتشغيل آليات لجنة حقوق الإنسان
    Des briefings quotidiens destinés aux ONG ont été organisés et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme s'est adressé aux représentants des ONG le troisième jour de la Conférence. UN وقد عُقدت جلسات إحاطة إعلامية يومية للمنظمات غير الحكومية، كما ألقت المفوضة السامية لحقوق الإنسان كلمة أمام ممثلي المنظمات غير الحكومية في اليوم الثالث من المؤتمر.
    4.7 L'État partie estime que, au cours des dernières années, la situation des droits de l'homme s'est sensiblement améliorée à Sri Lanka. UN 4-7 وتدعي الدولة الطرف أن حالة حقوق الإنسان في سري لانكا قد تحسنت بقدر كبير في السنوات القليلة الماضية.
    21.3 Au cours de l'exercice biennal précédent, le champ d'action du programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme s'est considérablement élargi. UN ١٢-٣ وخلال فترة السنتين الماضية، حدث توسع كبير في نطاق برامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان من أجل كفالة العمل الفعال في هذا الميدان.
    Parmi le groupe apparemment le plus exposé, il convient de mentionner les femmes défenseurs des droits de l'homme s'employant à lutter contre l'impunité de violations présumées des droits de l'homme, en particulier au Brésil, en Colombie, au Guatemala, au Mexique et au Pérou. UN ويبدو أن المدافعات الناشطات في مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان من المجموعات الأشد عُرضة للخطر، خاصة في البرازيل وكولومبيا وغواتيمالا والمكسيك وبيرو.
    28. Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré de nouveau préoccupé par les informations signalant la durée excessive de la détention avant jugement. UN 28- وكررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الإعراب عن قلقها إزاء تقارير بشأن الطول المفرط لفترة الاحتجاز التي تسبق المحاكمة.
    La prise de conscience par l'opinion publique des questions de droits de l'homme s'est progressivement développée après que le pays a recouvré son indépendance en 1991. UN وقد تنامى تدريجيا الوعي العام بقضايا حقوق الإنسان بعد استعادة الاستقلال في عام 1991.
    9. Actuellement le débat sur les droits de l'homme s'articule autour d'une conception rigide confinant l'individu dans le rôle du plaignant et l'État dans celui de la partie qui viole les droits de l'homme. UN 9- ويتركز النقاش المتعلق بحقوق الإنسان حالياً حول المفهوم المتصلب المتمثل في اعتبار الفرد جهة مدعية واعتبار الدولة جهة منتهكة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more