Le Comité est par ailleurs fondé à examiner une situation au regard des droits de l'homme sur la base des documents dont il dispose et compte tenu de l'urgence de la situation. | UN | وأضاف أنه يحق للجنة أن تفحص حالة حقوق الإنسان على أساس الوثائق المتوفرة لها، ونظراً للحالة الملحة. |
La délégation vénézuélienne tient cependant à réitérer son engagement dans la lutte menée pour que les petites filles puissent jouir intégralement de tous leurs droits de l'homme sur la base de l'égalité. | UN | غير أن وفدها يود أن يؤكد التزامه بالكفاح لضمان تمكُّن البنات من التمتُّع التام بحقوق الإنسان على أساس المساواة. |
Elle a noté la détermination politique de promouvoir les droits de l'homme sur la base de la transparence et de la responsabilité, ainsi que l'intérêt manifesté pour les recommandations du Groupe de travail. | UN | ولاحظت تونس التصميم السياسي على تعزيز حقوق الإنسان على أساس الشفافية والمسؤولية والاهتمام بتوصيات الفريق العامل. |
Les indicateurs ont essentiellement pour objectif d'uniformiser les informations factuelles reçues par les organes conventionnels, de façon à aider ces derniers à apprécier la situation des droits de l'homme sur la base des meilleures informations disponibles, et en ce sens ils pourraient aussi aider les organes conventionnels à améliorer la situation en ce qui concerne leurs sources d'information. | UN | وهدف المؤشرات هو أساساً تنميط المعلومات الواقعية الواردة للأجهزة التعاهدية، بما يساعد تلك الأجهزة على تقييم حالة حقوق الإنسان استناداً إلى أفضل المعلومات المتوافرة، وبهذا المعنى فإنها يمكن أيضاً أن تساعد تلك الأجهزة على تحسين الوضع فيما يتعلق بمصادر معلوماتها. |
1. Le texte de la déclaration devrait être court et concis et apporter un plus au domaine des droits de l'homme, sur la base du consensus et du dialogue; | UN | 1- ينبغي أن يكون الإعلان موجزاً ورصيناً ويضفي قيمة مضافة على مجال حقوق الإنسان على أساس توافق الآراء والحوار؛ |
Le Gouvernement entretient des rapports et un dialogue constructif avec les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, sur la base d'une coopération sincère et d'une attitude responsable. | UN | 8- وتحافظ الحكومة الصينية على اتصالات وحوار بناءين مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان على أساس تعاون جدي وموقف مسؤول. |
La Convention fait obligation aux États parties de veiller à ce que les personnes handicapées puissent exercer tous les droits de l'homme, sur la base de l'égalité avec les autres, et de prendre des mesures appropriées pour protéger et promouvoir l'exercice de ces droits sans discrimination. | UN | وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بكفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بجميع حقوق الإنسان على أساس من المساواة مع الآخرين وباتخاذ خطوات مناسبة لصون وتعزيز إعمال تلك الحقوق بلا تمييز. |
Le maintien de la paix doit être accompagné du développement économique et de la création de capacités dans les domaines de la sécurité, de l'État de droit et des droits de l'homme sur la base de la prise en charge par les pays. | UN | ويجب أن يكون حفظ السلام مصحوبا بتنمية اقتصادية وبناء للقدرات في مجالات الأمن وسيادة القانون وحقوق الإنسان على أساس من الملكية الوطنية. |
D. Défense des droits de l'homme sur la base des normes internationales | UN | دال - حماية حقوق الإنسان على أساس المعايير الدولية |
La Constitution amendée, qui a précédé le Printemps arabe, a réalisé d'énormes progrès en matière des droits de l'homme, sur la base de la bonne gouvernance et de la primauté du droit, que le Maroc espère étendre également aux personnes détenues dans les camps de Tindouf. | UN | فالدستور المعدَّل السابق لأحداث الربيع العربي يدل على أوجه التقدم الهائل في حقوق الإنسان على أساس الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون التي يرغب المغرب في أن تمتد لتشمل أيضاً المحتجزين في مخيمات تندوف. |
85. L'Arabie saoudite a noté que la Constitution garantissait les droits de l'homme, sur la base des instruments internationaux. | UN | 85- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن الدستور يضمن حقوق الإنسان على أساس الصكوك الدولية. |
Ce mécanisme a montré qu'il jouait un rôle important dans la promotion de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme sur la base d'un dialogue constructif et du respect des principes de l'universalité, de l'objectivité, de l'impartialité et de la non-sélectivité. | UN | وقد برهنت آلية الاستعراض هذه على أهميتها كقاعدة للتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان على أساس الحوار البناء واحترام مبادئ العالمية والموضوعية والتجرد واللاإنتقائية. |
La Fédération de Russie est persuadée que l'activité du Conseil des droits de l'homme doit favoriser le développement d'une coopération internationale constructive dans le domaine de la protection des droits de l'homme, ainsi que le renforcement du régime des droits de l'homme, sur la base de la justice et de l'égalité et conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | والاتحاد الروسي على اقتناع بأن عمل مجلس حقوق الإنسان يجب أن يعزز قيام تعاون بنّاء بين الدول، وحماية حقوق الإنسان وتعزيز النظام الدولي لاحترام حقوق الإنسان على أساس العدل والمساواة في الحقوق وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle continuera d'échanger des vues avec la communauté internationale et de coopérer avec celle-ci dans le domaine des droits de l'homme sur la base de l'égalité et du respect mutuel, et poursuivra le dialogue et les consultations bilatérales sur les droits de l'homme avec les pays concernés Elle continuera également de coopérer sur le plan technique avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وستواصل الصين عمليات التبادل والتعاون الدولية في مجال حقوق الإنسان على أساس المساواة والاحترام المتبادل، وستتابع الحوارات والمشاورات الثنائية في مجال حقوق الإنسان مع البلدان المعنية. وستواصل الصين تعاونها التقني مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
129.6 Continuer de coopérer avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme sur la base des priorités nationales (Bélarus); | UN | 129-6- مواصلة التعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان على أساس أولوياتها الوطنية (بيلاروس)؛ |
Depuis sa création voilà un peu moins de cinq ans, le Conseil des droits de l'homme a représenté pour l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires un acquis important s'agissant du traitement des questions relatives aux droits de l'homme sur la base de l'égalité entre tous les États, dans le cadre de l'Examen périodique universel auquel sont soumis tous les États sans exception. | UN | لقد مثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان منذ مولده قبل أقل من خمس سنوات إنجازاً هاماً في عمل الجمعية العامة للأمم المتحدة والأجهزة المتفرعة منها في معالجة قضايا حقوق الإنسان على أساس المساواة بين جميع الدول، فيما عرف بآلية الاستعراض الدوري الشامل التي تخضع لها جميع الدول دون استثناء. |
Son pays se dit à nouveau disposé à coopérer et à participer au dialogue sur la question des droits de l'homme sur la base du respect mutuel et des normes du droit international, en particulier des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | 44 - وكرر استعداد بلده للتعاون والمشاركة في حوار بشأن مسألة حقوق الإنسان على أساس الاحترام المتبادل ومعايير القانون الدولي، وخاصة مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle a décidé de nommer Mme Hampson Rapporteuse spéciale ayant pour mandat d'établir une étude complète concernant les réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur la base de son document de travail ainsi que des observations formulées et des débats tenus à la cinquante et unième session de la SousCommission. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تعين السيدة فرانسواز هامبسون مقررة خاصة تسند إليها مهمة إعداد دراسة شاملة بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان استناداً إلى ورقة العمل التي أعدتها، فضلاً عن التعليقات التي أبديت والمناقشات التي جرت خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية. |
Elle a décidé de nommer Mme Hampson Rapporteuse spéciale ayant pour mandat d'établir une étude complète concernant les réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur la base de son document de travail ainsi que des observations formulées et des débats tenus à la cinquante et unième session de la SousCommission. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تعين السيدة فرانسواز هامبسون مقررة خاصة تسند إليها مهمة إعداد دراسة شاملة بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان استناداً إلى ورقة العمل التي أعدتها، فضلاً عن التعليقات التي أبديت والمناقشات التي جرت خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية. |
Elle propose qu'en révisant les livres scolaires en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes, le Gouvernement inclue des renseignements concernant les droits de l'homme sur la base de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. | UN | واقترحت أن تقوم الحكومة، لدى تنقيحها للكتب المدرسية بغرض معالجة مسألة القوالب النمطية الجنسية، بإدراج معلومات عن ثقافة حقوق الإنسان تستند إلى الاتفاقية وإلى الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
Protection des droits de l'homme sur la base des normes internationales | UN | حماية حقوق الإنسان استنادا إلى المعايير الدولية |