"'homme universels" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان العالمية
        
    • الإنسان للجميع
        
    • الإنسان على الصعيد العالمي
        
    La coopération entre les divers mécanismes de défense des droits de l'homme universels et africains permettra d'instaurer les synergies et les complémentarités voulues dans la région. UN ومن شأن التعاون بين آليات حقوق الإنسان العالمية والأفريقية أن يرسخ أوجه التآزر والتكامل المنشود في المنطقة.
    Force est de reconnaître que la mise en œuvre d'un certain nombre de droits de l'homme universels dépend aussi du développement économique de tel ou tel pays et du niveau de bien-être des peuples qui y vivent. UN ولا يمكن إهمال أن إعمال كثير من حقوق الإنسان العالمية يتوقف على مستوى النمو الاقتصادي في بلد ما ومستوى رفاه سكانه.
    Toutefois, la communauté internationale dans son ensemble doit aussi contribuer à la réalisation de l'objectif de la protection des droits de l'homme universels. UN ولكن المجتمع الدولي ككل يتحمل أيضاً مسؤولية المساهمة في إعمال حقوق الإنسان العالمية.
    56. Comme indiqué, les États sont tenus de respecter et de défendre les droits de l'homme universels susmentionnés. UN 56- كما سبق ذكره، على الدول التزام باحترام وحماية حقوق الإنسان العالمية التي ورد بحثها أعلاه.
    Premièrement, il y a la bataille pour la démocratie et la liberté contre les dictateurs, la lutte pour les droits de l'homme universels. UN أولا، هناك المعركة ضد الدكتاتوريين من أجل الديمقراطية والحرية، والحرب من أجل حقوق الإنسان للجميع.
    À cet égard, le droit d'utiliser sa langue n'est pas un droit spécial propre aux minorités: il fait partie des droits de l'homme universels. UN فهذا الحق يعد جزءاً من حقوق الإنسان العالمية. ولا يجوز أن يُحظَر على الأقليات استخدام لغاتها.
    C'est ici que doivent être défendus et protégés les droits de l'homme, universels et sacrés. UN ومن هنا يجب الدفاع عن حقوق الإنسان العالمية والمقدسة وحمايتها.
    Nous devons faire plus pour offrir de meilleures perspectives d'évolution, assurer la bonne gouvernance et la pérennité des droits de l'homme universels. UN ويجب أن نعمل أكثر لتحسين الفرص والسعي لإقامة حكم رشيد وترسيخ حقوق الإنسان العالمية.
    Les États-Unis lancent un appel au Soudan à respecter les droits de l'homme universels, notamment la liberté de parole et de réunion pacifique. UN ومضت قائلة إن الولايات المتحدة تدعو السودان إلى احترام حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك حرية الكلام والتجمع السلمي.
    Le Nigéria réaffirme son attachement à la promotion du dialogue et à la coopération pour la protection des droits de l'homme universels. UN وجددت التزام نيجيريا بتعزيز الحوار والتعاون من أجل حماية لحقوق الإنسان العالمية.
    :: Parce que la femme a violé des lois qui sont en contradiction avec les droits de l'homme universels. UN :: بسبب انتهاك المرأة لقوانين تتناقض مع حقوق الإنسان العالمية.
    Les élections ne sont pas de simples techniques administratives; elles représentent le lien le plus solide entre les droits de l'homme universels et la démocratie nationale. UN والانتخابات ليست مجرد تقنيات إدارية بسيطة وإنما هي أقوى رابط بين حقوق الإنسان العالمية والديمقراطية الوطنية.
    Au niveau le plus élémentaire, c'est une déclaration qui affirme que, malgré tous les épisodes sombres et tortueux de notre histoire, les droits de l'homme universels existent bel et bien. UN وهو إقرار بأن حقوق الإنسان العالمية موجودة فعلا، على الرغم من جميع الفصول المظلمة والتحولات الصعبة في تاريخنا.
    Le Bangladesh réaffirme son attachement inébranlable à des droits de l'homme universels et inaliénables. UN وتكرر بنغلاديش تأكيد التزامها الثابت بحقوق الإنسان العالمية وغير القابلة للتصرف.
    Pour promouvoir les droits de l'homme universels et interdépendants, la France privilégie la logique de l'engagement sur celle de l'isolement. UN ولتشجيع حقوق الإنسان العالمية والمترابطة، تفضل فرنسا منطق الالتزام على منطق الانعزال.
    La jouissance des droits de l'homme universels est absolument indispensable à la création d'un climat de paix, de justice, de démocratie et de développement. UN والتمتع بحقوق الإنسان العالمية أمر لا غنى عنه تماما لتهيئة أجواء السلام والعدل والديمقراطية والتنمية.
    Nous réaffirmons que le droit à la paix est l'un des piliers fondamentaux de tous les droits de l'homme universels. UN ونؤكد مجددا الحق في السلام بصفته أحد الأركان الرئيسية لحقوق الإنسان العالمية.
    Cette reconnaissance est à la base de la doctrine des droits de l'homme universels. UN وهذا الاعتراف هو أساس فلسفة لحقوق الإنسان العالمية.
    Le développement durable et la stabilité politique ne peut être bâtie que sur le respect des droits de l'homme universels et indivisibles et sur le développement démocratique. UN والتنمية المستدامة والاستقرار السياسي لا يمكن بناؤهما إلا على احترام حقوق الإنسان العالمية التي لا تتجزأ، وعلى التنمية الديمقراطية.
    Le Samoa contribue et participe aux travaux de ces organisations visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme universels. UN وتشارك ساموا في عمل هذه المنظمات وتدعمه لتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد العالمي وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more