"'hommes" - Translation from French to Arabic

    • الرجال
        
    • الذكور
        
    • للرجال
        
    • رجال
        
    • للذكور
        
    • والرجال
        
    • للرجل
        
    • ذكور
        
    • رجالا
        
    • بالرجال
        
    • رجلا
        
    • رجلاً
        
    • جندي
        
    • رجالاً
        
    • من حيث نوع
        
    La vaste majorité des enseignants des écoles de formation professionnelle du secondaire sont des hommes. UN ويلاحظ أن الأغلبية العظمى لموظفي التعليم في المدارس المهنية الثانوية من الرجال.
    Les femmes travaillant à temps complet ont donc un salaire moyen de 15,62 euros, contre 19,66 euros pour les hommes. UN فالنساء اللواتي يعملن بدوام كامل يتقاضين أجراً يبلغ متوسطه 15.62 يورو بينما يتقاضى الرجال 19.66 يورو.
    Seuls les hommes ont bénéficié de cette augmentation, le nombre de femmes dans la population active occupée ayant légèrement diminué. UN ولم يستفد من هذا الارتفاع إلا الرجال فقط، بينما حدث انخفاض طفيف في أعداد النساء العاملات.
    Au cours des vingt dernières années, il y a eu au total 42 directeurs d'études, dont 23 hommes et 19 femmes. UN وعلى مدى السنوات اﻟ 20 الماضية، بلغ عدد المعلمين 42 معلماً، منهم 23 من الذكور و19 من الإناث.
    Pour les hommes, il est de 9,9 % et pour les femmes, de 9,5 %. UN والمعدل بالنسبة للرجال هو 9.9 في المائة وبالنسبة للنساء 9.5 في المائة.
    La moyenne nationale, qui tient compte à la fois des zones rurales et urbaines, est de 30,72% pour les hommes et 31,09 % pour les femmes. UN أما المعدل الوطني الذي يشمل كلا من المناطق الريفية والحضرية فهو 30.72 في المائة من الرجال مقابل 31.09 في المائة للنساء.
    Il arrive que des possibilités d'emploi dans les organisations internationales ne soient pas saisies par les citoyens jamaïcains, femmes et hommes. UN ولكن يحدث في بعض الحالات أن الرجال والنساء في جامايكا لا يتقدمون للفرص التي تتاح في المنظمات الدولية.
    Les femmes reçoivent des pensions moins élevées que celles des hommes. UN وتحصل النساء على معاشات أقل قيمة من معاشات الرجال.
    Par tradition, toutefois, l'apprentissage est le plus souvent l'apanage des hommes car les métiers concernés impliquent de se montrer en public. UN غير أن تقليد التلمذة الصناعية يميل إلى التطبيق على الرجال حصراً، لأن الحرف التي يتعلق بها تجري في المجال العام.
    Par exemple, dans l'Union européenne et en Australie, les femmes gagnent en moyenne 17,7 % de moins que les hommes. UN وعلى سبيل المثال، تكسب النساء في الاتحاد الأوروبي واستراليا وسطياً أقل مما يكسبه الرجال بنسبة 17,5 في المائة.
    Bien que la plupart des victimes soient des femmes, ces structures sont également ouvertes aux hommes et aux enfants. UN ومع أن معظم الضحايا هم من النساء، فإن هذه المراكز تستقبل النساء وكذلك الرجال والأطفال.
    hommes et femmes issus des communautés et groupes locaux; et UN ' 3` الرجال والنساء من المجتمعات والجماعات المحلية؛
    Système d'aménagement du territoire pour le centre de formation des hommes de Ramallah (Cisjordanie) UN نظام تحسين الأراضي من أجل مركز تدريب الرجال في رام الله، الضفة الغربية
    Il importe également de s'employer activement à assurer la représentation égale des hommes et des femmes à tous les échelons du Secrétariat. UN وهناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير استباقية لكفالة المساواة في تمثيل الرجال والنساء على جميع المستويات في الأمانة العامة.
    La ventilation par sexe de la population a été identique depuis 2004 avec 97,1 % d'hommes pour 100 femmes. UN ولم يتغيّر توزيع السكان حسب نوع الجنس منذ 2004 حيث تبلغ نسبة الذكور 97.1 لكل مائة أنثى.
    La domination des hommes dans ce secteur est particulièrement notable au niveau des postes élevés. UN ويلاحظ وجود نسبة عالية من الذكور بشكل خاص في الوظائف العليا للشرطة.
    Cette approche aidera à modifier les schémas sociaux et culturels des hommes et des femmes. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تعديل الأنماط الثقافية والاجتماعية للرجال والنساء.
    Son article 20 dispose que les hommes et les femmes ont des droits civils égaux. UN وتنص المادة 20 على المساواة بين الجنسين والاعتراف بالحقوق المدنية للرجال والنساء.
    Mis en œuvre à travers l'atelier Citoyenneté et Participation politique des femmes; en 2009, ce programme a aidé 40 femmes et 9 hommes. UN ينفذ البرنامج من خلال حلقة العمل المعنونة مواطنة المرأة ومشاركتها السياسية، وفي عام 2009 حضر 40 امرأة و 9 رجال.
    Entre 1971 et 1991 l'espérance de vie des femmes a dépassé celle des hommes après avoir pris du retard pendant 50 ans. UN وبين عامي ١٩٧١ و ١٩٩١ لحق العمر المتوقع لﻹناث بالعمر المتوقع للذكور وتجاوزه بعد ٥٠ عاما من التخلف وراءه.
    Nombre et proportion de femmes et d'hommes occupant des postes de travail atypiques; UN عدد ونسبة النساء والرجال الذين يعملون في أشكال غير نمطية من العمل؛
    Les femmes rurales sont souvent asservies aux hommes et obéissent à des structures normatives patriarcales. UN وكثيرا ما تكون المرأة الريفية تابعة للرجل وهي تتبع أنماطا معيارية أبوية.
    Des autopsies ont été effectuées sur 14 personnes, dont 7 hommes, 6 femmes et 1 garçon. UN وتم تشريح جثث 14 من المتوفين، منهم سبعة ذكور وست إناث وصبي واحد.
    Dans le cas des personnes morales, ces conditions générales s'appliquent à leurs représentants, hommes ou femmes indifféremment. UN وفي حالة اﻷشخاص الاعتباريين تطبق هذه الشروط العامة على ممثليهم المسؤولين رجالا كانوا أم نساء.
    Bien que ces chiffres ne distinguent pas selon le sexe de la victime, il est connu que les hommes ne sont que rarement concernés. UN ورغم أن هذه اﻷرقام لا تقوم بالتمييز حسب جنس الضحية، فإن من المعروف أن اﻷمر نادرا ما يتعلق بالرجال.
    Sur ce nombre, 329 étaient des femmes, 123 des hommes et 40 des mineurs. UN وتضمن هذا العدد 329 امرأة و 123 رجلا و 40 قاصرا.
    Actions de formation de conseillers familiaux dans les provinces qui ont touché 254 conseillers, dont 187 femmes et 67 hommes. UN أنشطة تدريب لمستشارين أسريين في الأقاليم استفاد منها 254 مستشاراً، من بينهم 187 امرأة و67 رجلاً.
    Le Ministère malien de la défense procède actuellement au recrutement de 3 000 hommes supplémentaires. UN وتقوم وزارة الدفاع المالية في الوقت الراهن بتجنيد 000 3 جندي إضافي.
    Aucun doute, c'était des hommes bien, mais ils étaient au mauvais endroit au mauvais moment, et ils étaient entre moi et ma liberté. Open Subtitles ،الآن ، لاشك أنهم كانوا رجالاً صالحين ، لكنهم تواجدوا فى الوقت والزمـان الخاطئين وحـالوا بيني وبين حُريتي
    Les politiques fédérales formelles et les pratiques informelles en vigueur dans la société civile doivent être pertinentes sur le plan culturel et neutres au regard de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN يجب أن تكون السياسات الرسمية للدولة والممارسات غير الرسمية في المجتمع المدني مترابطة ثقافياً ومحايدة من حيث نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more