Elles ont demandé aux États parties d'honorer leurs engagements et de payer intégralement et ponctuellement les contributions dues. | UN | ودعت هذه الوفود الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها ودفع الاشتراكات غير المسددة بالكامل وفي المواعيد المحددة. |
C'est pourquoi la délégation du Zimbabwe demande aux pays développés d'honorer leurs engagements financiers. | UN | ومن ثم، فإنه يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المالية. |
Les Comores n'en épargneraient pas moins aucun effort pour honorer leurs engagements. | UN | ومع ذلك، فإن جزر القمر لن تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها. |
Les Etats doivent assumer une plus grande responsabilité pour ce qui est d'honorer leurs engagements internationaux. | UN | ويجب أن تتحمل الدول مسؤولية أكبر للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Les États Membres doivent honorer leurs engagements financiers et doter les opérations des moyens humains et financiers dont elles ont besoin. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية وأن تزود عمليات حفظ السلام بالموارد المالية والبشرية اللازمة. |
Des démarches se poursuivront afin d’encourager les donateur à honorer leurs engagements en temps voulu. | UN | وسيواصل توجيه رسائل التذكير إليهم بهدف تشجيعهم على الوفاء بالتزاماتهم في حينها. |
Plusieurs délégations ont engagé les pays à honorer leurs engagements en matière de financement, notamment pour les ressources ordinaires. | UN | وحث عدد من الوفود البلدان على الوفاء بتعهداتها بالتمويل، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد الأساسية. |
Les États Membres doivent honorer leurs engagements et s'acquitter de leurs obligations financières. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تفي بتعهداتها وتسدد ما عليها من التزامات مالية. |
Plusieurs pays doivent encore prendre les mesures nécessaires pour honorer leurs engagements internationaux, et nous devons par conséquent réaffirmer ces engagements. | UN | وما زالت بلدان عديدة لم تضع أقدامها بعد على بداية الطريق المفضي إلى الوفاء بالتزاماتها العالمية. |
Nous appelons tous les États parties à des traités interdisant les armes de destruction massive à honorer leurs engagements. | UN | وندعو جميع الأطراف في المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل إلى الوفاء بالتزاماتها. |
En attendant la conclusion de ces négociations, les États dotés d'armes nucléaires ont été priés d'honorer leurs engagements au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ودعيت تلك الدول الخمس، في انتظار اختتام هذه المفاوضات، إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن ذي الصلة. |
Le financement du développement demeurait illusoire tant que les pays développés n'auraient pas la volonté politique d'honorer leurs engagements. | UN | وسوف يظل تمويل التنمية وهماً إذا لم تبد البلدان المتقدمة النمو إرادة سياسية للوفاء بالتزاماتها. |
La riposte nationale continue d'être galvanisée par la volonté politique des dirigeants du pays d'honorer leurs engagements. | UN | ولا يزال يتعين أن تقترن الاستجابة الوطنية بالإرادة السياسية لدى القيادة للوفاء بالتزاماتها. |
Les pays les moins avancés ont fait des efforts considérables pour honorer leurs engagements aux termes du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وقد بذلت أقل البلدان نمواً جهوداً كبيرة للوفاء بالتزاماتها في إطار برنامج عمل بروكسل. |
Les États Membres doivent honorer leurs engagements sans tarder pour permettre à l'Organisation de s'acquitter des tâches qui lui sont assignées. | UN | وعليها أن تفي بالتزاماتها اﻵن، إذا أريد للمنظمة أن تنهض بالمهام الملقاة على عاتقها. |
Les pays développés doivent honorer leurs engagements afin de faire cesser les souffrances de millions d'êtres humains. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تفي بالتزاماتها بوقف معاناة ملايين البشر. |
L'Association soutient les efforts déployés dans ce domaine et demande à tous les partenaires d'honorer leurs engagements. | UN | وتؤيد الجمعية الجهود التي تُبذل في هذا الميدان وتدعو جميع الشركاء إلى الوفاء بالتزاماتهم. |
Nous invitons instamment les partenaires de développement à honorer leurs engagements antérieurs en matière de financement. | UN | إننا نحث الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم السابقة فيما يتعلق بالتمويل. |
J'invite par conséquent les partenaires coopérants à honorer leurs engagements et également à veiller à une distribution équilibrée de l'aide publique au développement. | UN | ولذلك، أدعو الأطراف الشريكة المتعاونة إلى الوفاء بتعهداتها وأيضا إلى كفالة توزيع متوازن للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Je demande à tous les pays qui ont annoncé des contributions pour Haïti d'honorer leurs engagements. | UN | وأناشد تلك الدول التي تعهدت بتقديم المساعدة إلى هايتي، أن تفي بتعهداتها. |
Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. | UN | كما نطالب جميع الدول المعنية بأن تحترم التزاماتها. |
Le seul objet de la levée des sanctions devrait être d'inciter les parties à honorer leurs engagements. | UN | ويجب الاحتفاظ بورقة رفع الجزاءات لاستخدامها حافزا للأطراف لتنفيذ التزاماتها. |
Les parties sont tenues d'honorer leurs engagements d'ici le 19 janvier. | UN | والامتثال مطلوب بحلول ١٩ كانون الثاني/يناير. |
4. Demande instamment aux parties d'honorer leurs engagements mutuels et d'appliquer pleinement l'Accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie en date du 23 août 1996; | UN | ٤ - يحث الطرفين على احترام التزاماتهما المتبادلة وتنفيذ اتفاق تطبيع العلاقات المبرم بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ تنفيذا كاملا؛ |
Nous prions donc instamment tous les partenaires de développement d'honorer leurs engagements et annonces de contributions. | UN | لذا نحث جميع شركائنا في التنمية على احترام التزاماتهم وتعهداتهم المتفق عليها. |