Les récits d'excision faits par des femmes suscitent une réaction d'horreur. | UN | وكلما تحدثت النساء عن تجربتهن مع الختان إلا وأثار حديثهن الرعب والاشمئزاز. |
Les narcotrafiquants ne connaissent ni limites, ni frontières. Ils ne connaissant que l'horreur, la barbarie, le sang et le crime. | UN | إن الاتجار بالمخدرات لا يعرف قيودا ولا يحترم حدودا؛ إنه لا يعرف إلا الرعب والبربرية وإراقة الدماء والإجرام. |
Mais sachez qu'avant le début de l'horreur, avant l'effondrement, il y a eu une époque où les capes, les capuches et le combat étaient palpitants. | Open Subtitles | ولكني اريدكم ان تعلموا انه قبل بدأ الرعب قبل نهيار كل شيء كان هناك زمان حيث محاربة الجرائم و المجانين |
Il va sans dire que la communauté internationale doit veiller à ce que ne se répète pas dans l'avenir l'horreur des assassinats de masse et des génocides du passé. | UN | ومما لا شكّ فيه أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتوخى الحذر بحيث يحول دون تكرار فظائع أعمال القتل والإبادة الجماعية التي ارتكبت في الماضي مستقبلاً. |
Ils savaient l'horreur des conflits, mais savaient aussi que parfois, il est légitime de recourir à la force pour obtenir la paix. | UN | كانت تعرف رعب الصراعات ولكنها تعرف بنفس القدر أن هناك أوقاتا يمكن أن يكون استخدام القوة مشروعا طلبا للسلام. |
Des scènes d'horreur se sont déroulées en Bosnie, au Libéria, au Rwanda et en Somalie. | UN | وقد سمعنا عن أهوال في البوسنة وليبريا ورواندا والصومال. |
Peu de créations humaines suscitent plus d'horreur que les armes bactériologiques. | UN | وقليل من اﻷشياء التي صنعها اﻹنسان تثير فزعا أكبر من الفزع الذي تثيره اﻷسلحة المسببة للمرض. |
C'est drôle, tu ne me prends pas vraiment pour un amateur de films d'horreur. | Open Subtitles | أتعلم، إنه أمر مضحك أنك لم تراني كنوعية محبي أفلام الرعب |
Alors la nuit, je descendais discrètement en bas et je restais debout toute la nuit à regarder des films d'horreur. | Open Subtitles | وبعد ذلك بـوقت متأخر في الليل ، تسللت للطابق السفلي وسهرت طوال الليل لمشاهدة أفلام الرعب. |
Ils viennent d'histoires d'horreur, et c'est une question de santé. | Open Subtitles | انهم من قصص الرعب وهذه هي المشكلة الصحية |
Je veux un regard sans complaisance sur l'horreur perpétrée ici. | Open Subtitles | أريدُ نظرة واقعيّة عن الرعب الذي أُرتُكِبَ هُنا |
Je te connais. Tu les laisses regarder des films d'horreur tard. | Open Subtitles | بالطبع، أعرفكِ، تدعيها يسهران لوقتٍ متأخر ويشاهدا أفلام الرعب |
J'aime lire des livres d'horreur Et manger des glaces au chocolat. | Open Subtitles | يعشق قراءة قصص الرعب و اكل ايس كريم الشيكولاته |
Je me refuse même à imaginer l'horreur qui attend ses passagers. | Open Subtitles | أراه مقيتاً مجرد التفكير في مقدار الرعب الذي يواجههم |
Le monde a suivi avec consternation et désespoir le déferlement de l'horreur sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد شهد العالم بهلع وقنوط انتشار الرعب في البوسنة والهرسك. |
L'horreur de l'Holocauste, à notre honte collective, n'a pas empêché d'autres génocides de se produire. | UN | ولم تمنع فظائع المحرقة، أشكال أخرى من الإبادة الجماعية من الحدوث، مما يلحق العار بنا جميعا. |
Face à l'horreur du nettoyage ethnique, un certain nombre de pays ont dû assumer leurs responsabilités. | UN | وإزاء فظائع التطهير العرقي اضطر عدد من البلدان إلى تحمل مسؤولياته. |
Pourquoi est-ce que tu transformes toujours un mélodrame en horreur ? | Open Subtitles | لما تتحولين دوما من ميلودراما الى فيلم رعب ؟ |
Ce film d'horreur que j'ai vu avec mon frère en l'absence de mes parents. | Open Subtitles | هذا فيلم رعب أنا وشقيقي شاهدناه عندما كان والدي في الخارج |
Les New-Yorkais ont également vécu l'horreur d'attentats aussi cruels. | UN | لقد عرف أهل نيويورك أيضا أهوال هذه الهجمات الوحشية. |
Les conflits violents de la dernière décennie ont attiré l'attention mondiale sur la nécessité d'agir pour combattre l'horreur des crimes de guerre. | UN | لقد نبهت الصراعات العنيفة العالم خلال العقد الماضي إلى الحاجة إلى العمل ضد أهوال جرائم الحرب. |
Les enfants d'Hiroshima et de Nagasaki sont venus ici à la Conférence du désarmement plaider pour préserver l'humanité de l'horreur dans laquelle ils vivent. | UN | وقد جاء أطفال من هيروشيما وناغاساكي وناشدونا في مؤتمر نزع السلاح أن ننقذ البشرية من الفزع الذي يعيشون فيه. |
En ce jour du souvenir, nous devons nous remémorer la Deuxième Guerre mondiale, les vies perdues, les pays détruits, toute cette horreur et cette absurdité. | UN | وفي يوم التذكر هذا، ينبغي لنا أن نتذكر الحرب العالمية الثانية والأرواح التي فقدت والبلدان التي دمرت وهول المسألة برمتها ولا معقوليتها. |