Cette clause dispose que dans les cas non prévus par les règles du droit, les personnes restent, même en cas de conflit, sous la sauvegarde et sous l'empire des principes du droit des gens, tels qu'ils résultent des usages établis par les peuples civilisés, des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique. | UN | حيث يقضي هذا المبدأ بأنه، في الحالات التي لا تنص عليها أحكام القانون، يظل المقاتلون تحت حماية وسلطان مبادئ القانون الدولي كما استقر بها العرف ومبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام. |
«Dans les cas non prévus par le présent Protocole ou par d'autres accords internationaux, les personnes civiles et les combattants restent sous la sauvegarde et sous l'empire des principes du droit des gens, tels qu'ils résultent des usages établis, des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique.» | UN | " يظل المدنيون والمقاتلون، في الحالات التي لا ينص عليها هذا البروتوكول أو أي اتفاق دولي آخر، تحت حماية وسلطان مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف الراسخ ومبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام. " |
" Rappelant que, pour les cas non prévus par le droit en vigueur, la personne humaine reste sous la sauvegarde des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique. " | UN | " وإذ تذكر أنه في الحالات التي لا تشملها القوانين السارية يظل شخص اﻹنسان في حمى المبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام " . |
Cette catastrophe a déclenché de graves violations préméditées des droits de l'homme, y compris des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire, des crimes contre l'humanité et des actes de génocide. | UN | وكانت هذه الكارثة إيذانا باقتراف انتهاكات جسيمة مخططة لحقوق اﻹنسان، انطوت على مخالفات منتظمة وواسعة النطاق وفادحة للقانون اﻹنساني الدولي، وعلى جرائم كبيرة النطاق بحق اﻹنسانية وجريمة إبادة اﻷجناس. |
Estimant que dans les cas non prévus par les instruments relatifs aux droits de l'homme et aux règles humanitaires, toutes les personnes et tous les groupes demeurent sous la protection des principes du droit international tels qu'ils découlent des coutumes établies, des principes d'humanité et des exigences de la conscience publique, | UN | وإذ يُقر بضرورة أن يبقى جميع اﻷفراد والجماعات، في الحالات التي لا تشملها صكوك حقوق اﻹنسان والصكوك اﻹنسانية، تحت حماية مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف المستقر، ومن المبادئ اﻹنسانية ومما يمليه الضمير العام؛ |
«Dans les cas non prévus par le présent protocole ou par d'autres accords internationaux, les personnes civiles et les combattants restent sous la sauvegarde et sous l'empire des principes du droit des gens, tels qu'ils résultent des usages établis, des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique.» | UN | " يظل المدنيون والمقاتلون في الحالات التي لا ينص عليها في هذا البروتوكول أو اتفاقات دولية أخرى، تحت حماية وسلطان مبادئ القانون الدولي كما استقر بها العرف ومبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام " . |
" Dans les cas non prévus par le présent Protocole ou par d'autres accords internationaux, les personnes civiles et les combattants restent sous la sauvegarde et sous l'empire des principes du droit des gens, tels qu'ils résultent des usages établis, des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique. " | UN | " يظل المدنيون والمقاتلون في الحالات التي لا ينص عليها في هذا اللحق " البروتوكول " أو أي اتفاق دولي آخر، تحت حماية وسلطان مبادئ القانون الدولي كما استقر بها العرف ومبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام " . |
Peut—être n'est—il pas inutile de rappeler la " clause Martens " , mentionnée dans le préambule du Protocole II à savoir " ... pour les cas non prévus par le droit en vigueur, la personne humaine reste sous la sauvegarde des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique " . | UN | ولذلك، يجوز المطالبة بإعادة تأكيد " مبدأ مارتنز " المشار اليه في ديباجة البروتوكول الثاني، والذي ينص على أنه " ... في الحالات التي لا تشملها القوانين السارية يظل شخص الانسان في حمى المبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام " . |
7. Dans les cas non prévus par les règles des accords internationaux, l'environnement reste sous la sauvegarde et sous l'empire des principes du droit international, tel qu'ils résultent des usages établis, des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique (voir préambule de la Convention IV de La Haye, art. 2, par. 1 du Protocole I de 1977, et le préambule du Protocole II de 1977). | UN | ٧ - في الحالات غير المشمولة بقواعد الاتفاقات الدولية، تظل البيئة خاضعة لحماية وسلطة مبادئ القانون الدولي المستمدة من اﻷعراف الثابتة ومن مبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام. )انظر ديباجة اتفاقية لاهاي الرابعة، والفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول اﻷول لعام ١٩٧٧، وديباجة البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧(. |
Cette catastrophe a déclenché de graves violations préméditées des droits de l'homme, y compris des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire, des crimes contre l'humanité et des actes de génocide. | UN | وكانت هذه الكارثة إيذانا باقتراف انتهاكات جسيمة مبيتة لحقوق اﻹنسان، انطوت على مخالفات روتينية وعميمة وفادحة للقانون اﻹنساني الدولي، وعلى جرائم كبيرة النطاق بحق اﻹنسانية وجريمة إبادة اﻷجناس. |
C'est en ce sens-là que «les populations et les belligérants reste[raie]nt sous la sauvegarde et sous l'empire des principes du droit des gens, tels qu'ils résultent ... des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique». | UN | وبهذا المعنى " يظل المدنيون والمقاتلون تحت حماية وسلطة مبادئ القانون الدولي المستمدة ... من مبادئ اﻹنسانية ومما يمليه الضمير العام " . |
Dans ce cas, «les principes du droit des gens» pourraient également résulter à suffisance «des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique»; comme indiqué plus haut, ces «principes du droit des gens» pourraient être considérés comme englobant des principes du droit international déjà déduits «des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique». | UN | ويجب أن تكون نتيجة ذلك أنه يمكن أيضا وبالقدر الكافي أن تُستمد " مبادئ القانون الدولي " )النص الجديد( " من مبادئ اﻹنسانية، ومما يمليه الضمير العام " ؛ وكما ذكر أعلاه، يمكن اعتبار " مبادئ القانون الدولي " هذه شاملة لمبادئ القانون الدولي المستمدة بالفعل " من مبادئ اﻹنسانية ومما يمليه الضمير العام " . |