"'ici à la fin de l" - Translation from French to Arabic

    • بنهاية
        
    • وبحلول نهاية
        
    • في وقت لاحق من هذا
        
    • أن تصدر قبل نهاية
        
    • حتى نهاية فترة
        
    • الآن وحتى نهاية
        
    On pense que, d'ici à la fin de l'année, entre 800 000 et 900 000 personnes pourraient avoir été réinstallées. UN ويتوقع أن يعود بنهاية 2002 ما لا يقل عن 000 800 إلى 000 900 شخص إلى مواقع إعادة توطينهم.
    Toutefois, compte tenu des contributions récemment reçues, ce montant devrait augmenter d'ici à la fin de l'année. UN وعلى أي حال، وبالنظر إلى التبرعات الأخيرة التي تم تسلّمها يرجح أن يرتفع هذا الرقم بنهاية العام.
    Selon l'Organisation internationale du Travail, plus de 30 millions de personnes auront perdu leur emploi d'ici à la fin de l'année. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية، هناك أكثر من 30 مليون نسمة سيفقدون وظائفهم بنهاية هذا العام.
    D'ici à la fin de l'année, les fonds versés par la Facilité auront permis d'empêcher la mort future de plus de 4 millions de personnes. UN وبحلول نهاية هذا العام، ستكون الأموال المقدمة من المرفق قد ساعدت على منع حدوث أكثر من 4 ملايين حالة وفاة في المستقبل.
    Nous espérons aussi que cette initiative connaîtra des suites concrètes d'ici à la fin de l'année, lors de la prochaine session de la Première Commission de l'Assemblée générale. UN ونتوقع أيضاً متابعة هذه المبادرة بطريقة ملموسة في الدورة المقبلة للجنة الأولى للجمعية العامة في وقت لاحق من هذا العام.
    Il y a actuellement 1 600 soldats roumains sur le territoire afghan, et il devrait y en avoir 1 800 d'ici à la fin de l'année, déployés essentiellement dans la province méridionale de Zabul. UN وفي الوقت الحالي، هناك أكثر من 600 1 جندي روماني على الأراضي الأفغانية، يتوقع أن يصل عددهم إلى 800 1 جندي بنهاية هذا العام، وهم ينتشرون أساسا في محافظة زابول الجنوبية.
    L'entreprise prévoit d'étendre cet étiquetage à tous ses produits de marque d'ici à la fin de l'année. UN وتخطط كازينو للتوسع في هذا النظام ليشمل جميع منتجاتها بنهاية العام.
    Nous attendons avec intérêt le premier verdict que rendra la Cour, attendu d'ici à la fin de l'année. UN ونتطلع إلى صدور أول حكم للمحكمة والذي يُنتظر إصداره بنهاية العام.
    Il faut espérer qu'il sera possible de parvenir d'ici à la fin de l'année à un accord sur un mandat destiné à négocier un instrument juridiquement contraignant. UN ونأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بنهاية هذا العام بشأن ولاية التفاوض على صك ملزم قانونا.
    Le solde de 46 millions de deutsche mark sera très probablement versé d'ici à la fin de l'année. UN ومن المرجح أن يتم دفع المبلغ غير المسدد البالغ 46 مليون مارك ألماني بنهاية سنة 2000.
    On compte que cet effet multiplicateur ira en s'amplifiant d'ici à la fin de l'exercice biennal en cours et au-delà. UN ومن المحتمل أن يظهر أثر مضاعف معلن آخر بنهاية فترة السنتين الحالية وما بعدها.
    Le FNUAP prévoit que 75 % des bureaux de pays auront achevé ce processus d'ici à la fin de l'année 2005. UN ويتوقع الصندوق إنجاز نسبة 75 في المائة بنهاية عام 2005.
    Il est espéré que cette opération s'achèvera d'ici à la fin de l'année en vue de sa reproduction dans d'autres services. UN ومن المؤمل اكتمال هذه العملية بنهاية السنة تمهيدا لتكرار ممارستها في الفروع الأخرى.
    Nous prévoyons devenir partie au Protocole d'ici à la fin de l'année. UN ونتوقع أن نصبح طرفا في البروتوكول بنهاية هذا العام.
    Cinq autres sites doivent être abandonnés d'ici à la fin de l'année. UN ومن المقرر إخلاء خمسة مواقع أخرى بنهاية هذا العام.
    Par ailleurs, d'ici à la fin de l'année, le Gouvernement va adopter une politique nationale de prévention et de lutte contre les maladies non transmissibles. UN علاوة على ذلك، وبحلول نهاية هذا العام سوف تعتمد الحكومة سياسة وقائية وطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    D'ici à la fin de l'année, l'accusation devrait avoir présenté une trentaine de témoins. UN وبحلول نهاية هذا العام، من المتوقع أن يكون الادعاء قد قدم حوالي 30 شاهدا.
    D'ici à la fin de l'année, environ 50 produits de ce type auront été élaborés et affichés en ligne. UN وبحلول نهاية العام انتهى إعداد ما يقارب 50 منتجاً من هذا النوع ونشر على الموقع الإلكتروني.
    Une équipe du personnel d'appui de la mission prépare actuellement les locaux afin que la MANUL puisse les occuper d'ici à la fin de l'année. UN ويقوم فريق لدعم البعثة حالياً بتهيئة هذا المجمع لكي تشغله البعثة في وقت لاحق من هذا العام.
    La charge de travail de la Division des appels pourrait encore s'alourdir si des appels sont interjetés dans les affaires Tolimir et Haradinaj et consorts contre les jugements en première instance attendus d'ici à la fin de l'année. UN وقد تضيف شعبة الاستئناف إلى هذا الكم من الطعون طعوناً أخرى إذا طُعن بالاستئناف في الأحكام الابتدائية التي يُتوقّع أن تصدر قبل نهاية العام في قضية توليمير وقضية هاراديناي وآخرين.
    Le rapport décrivait les mesures prises pour créer un service d'interprétation permanent à Nairobi et l'effet positif qu'aurait l'existence d'une installation aussi importante sur les réunions tenues à l'Office d'ici à la fin de l'exercice biennal en cours et au-delà. UN ويصف هذا التقرير الخطوات التي اتخذت لإنشاء دائرة دائمة للترجمة الشفوية في نيروبي. ومن المتوقع أن يكون لوجود هذا المرفق الهام أثر إيجابي على أنشطة الاجتماعات التي يضطلع بها المكتب حتى نهاية فترة السنتين الحالية وما بعدها. مناقشة
    La Suisse estime que le moment est venu - d'ici à la fin de l'année - de lancer la discussion sur le statut futur du Kosovo. UN وتعتقد سويسرا أن الوقت قد حان، من الآن وحتى نهاية العام، للبدء في مناقشة بشأن الوضع المستقبلي لكوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more