"'identification des enfants" - Translation from French to Arabic

    • تحديد الأطفال
        
    • التعرف على الأطفال
        
    • تحديد هوية الأطفال
        
    Ces interventions comprennent l'identification des enfants déscolarisés, la prestation d'une éducation de qualité et des liens aux programmes de protection sociale; UN ويشمل هذا المخطط تحديد الأطفال غير الملتحقين بمدارس، وتوفير التعليم الجيد، وإقامة روابط مع مخططات حماية الطفل؛
    Le programme d'identification des enfants victimes d'abus du NCMEC sert de centre national d'information pour les cas de la pédopornographie du pays et représente le point de contact principal des organismes internationaux. UN ويعمل برنامج تحديد الأطفال ضحايا الاعتداء التابع له بوصفه المركز الوطني للمعلومات في البلد فيما يخص حالات استغلال الأطفال في المواد الإباحية ويشكل مركز الاتصال الرئيسي للهيئات الدولية.
    Le Comité craint que les flux massifs de réfugiés en provenance de pays impliqués dans des conflits armés ne rendent difficile l'identification des enfants qui pourraient avoir été enrôlés dans des forces armées ou avoir pris part à des hostilités, en violation du Protocole facultatif. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن يخلق تدفق اللاجئين الجماعي من بلدان غارقة في نزاعات مسلحة صعوبات في تحديد الأطفال الذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال القتال بما يخالف البروتوكول الاختياري.
    161. Dans toute situation d'urgence, le repérage, l'enregistrement et l'identification des enfants non accompagnés ou séparés sont des priorités et devraient être effectués le plus vite possible. UN 161- التعرف على الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المفصولين عنهم وتسجيل أسمائهم وتوثيقها من الأمور ذات الأولوية في جميع حالات الطوارﺉ، وينبغي النهوض بها بأسرع ما يمكن.
    Créée sous les auspices du Ministère de la justice et du Ministère du travail et de la solidarité sociale, elle est chargée de l'identification des enfants qui sont particulièrement vulnérables. UN وتم إنشاء هذه اللجنة تحت إشراف وزارة العدل ووزارة العمل والتكافل الاجتماعي وهي مسؤولة عن جملة أمور منها التعرف على الأطفال الأكثر تعرضاً للخطر.
    De même, l'absence d'une stratégie de désarmement, de démobilisation et de réintégration complique l'identification des enfants qui pourraient actuellement être associés à des groupes armés. UN وبالمثل، فإن عدم وجود استراتيجية في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يعقد عملية تحديد هوية الأطفال الذين قد يكونوا مرتبطين حاليا بالجماعات المسلحة.
    Le Comité craint que les flux massifs de réfugiés en provenance de pays impliqués dans des conflits armés ne rendent difficile l'identification des enfants qui pourraient avoir été enrôlés dans des forces armées ou avoir pris part à des hostilités, en violation du Protocole facultatif. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن يخلق تدفق اللاجئين الجماعي من بلدان غارقة في نزاعات مسلحة صعوبات في تحديد الأطفال الذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال القتال بما يخالف البروتوكول.
    Les analyses de situation se sont de plus en plus concentrées sur l'identification des enfants et femmes les plus vulnérables et défavorisés, malgré une disponibilité des données limitée dans certains cas. UN وركزت تحليلات الوضع بشكل متزايد على تحديد الأطفال والنساء الأشد ضعفا وحرمانا، على الرغم من أن البيانات ونوعيتها كانت محدودة في سياقات معينة.
    77. L'identification des enfants victimes d'abus sexuels par l'analyse d'images est fondamentale dans la mesure où de nombreuses victimes ne portent pas plainte auprès de la police. UN 77- ويكتسي تحديد الأطفال ضحايا الاعتداءات الجنسية عن طريق تحليل الصور أهمية أساسية حيث لا يقدم عدد كبير من الضحايا شكاوى للشرطة.
    Il est également vital que l'UNICEF soit étroitement associé au processus d'identification des enfants dans les groupes armés et aux efforts menés pour faciliter leur libération et leur réintégration. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تشارك منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في العملية بشكل وثيق من أجل تحديد الأطفال في الجماعات المسلحة وتيسير تسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Il est en outre préoccupé par le nombre restreint de programmes visant à prévenir la violence et l'exploitation sexuelles que subissent les groupes d'enfants particulièrement vulnérables et par les difficultés que pose l'identification des enfants victimes de pédopornographie et de prostitution. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المحدود من البرامج التي تهدف إلى منع تعرض فئات الأطفال المعرضة للاستضعاف أكثر من غيرها، للانتهاك والاستغلال الجنسيين، وإزاء صعوبة تحديد الأطفال ضحايا الاستغلال في المواد الإباحية وبغاء الأطفال.
    Cependant il est préoccupé par l'absence, dans l'application de ces accords, de garanties assurant l'identification des enfants qui pourraient avoir besoin d'une protection internationale et, par conséquent, avoir droit de bénéficier de l'asile (art. 3). UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود ضمانات، لدى تطبيق هذه الاتفاقات، تكفل تحديد الأطفال الذين يمكن قد يحتاجوا إلى حماية دولية ومن ثم قد يكونون محقين في الاستفادة من إجراءات اللجوء (المادة 2).
    L'impulsion donnée par ce dialogue initial a également permis aux quatre grands groupes de milices progouvernementales en Côte d'Ivoire occidentale d'adopter en septembre 2006 des plans d'action similaires débouchant sur l'identification des enfants présents dans leurs forces et un processus de libération de quelque 204 enfants, dont 84 filles. UN وأدى زخم هذا الحوار الأولي أيضا إلى تعهد أربع من الميليشيات الكبرى الموالية للحكومة في غرب كوت ديفوار في أيلول/سبتمبر 2006 بتنفيذ خطة عمل مشابهة، مما أدّى الآن إلى تحديد الأطفال المنضوين تحت لواء قواتها وإلى الإفراج عن حوالي 204 أطفال من بينهم 84 فتاة.
    Cependant il est préoccupé par l'absence, dans l'application de ces accords, de garanties assurant l'identification des enfants qui pourraient avoir besoin d'une protection internationale et, par conséquent, avoir droit de bénéficier de l'asile (art. 3). UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود ضمانات، لدى تطبيق هذه الاتفاقات، تكفل تحديد الأطفال الذين يمكن قد يحتاجوا إلى حماية دولية ومن ثم قد يكونون محقين في الاستفادة من إجراءات اللجوء (المادة 2).
    Cependant il est préoccupé par l'absence, dans l'application de ces accords, de garanties assurant l'identification des enfants qui pourraient avoir besoin d'une protection internationale et, par conséquent, avoir droit de bénéficier de l'asile (art. 3). UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود ضمانات، لدى تطبيق هذه الاتفاقات، تكفل تحديد الأطفال الذين يمكن قد يحتاجوا إلى حماية دولية ومن ثم قد يكونون محقين في الاستفادة من إجراءات اللجوء (المادة 2).
    47. Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations fiables sur les enfants privés de milieu familial, qu'ils soient enfants des rues, orphelins, enfants abandonnés ou enfants déplacés, notamment d'informations sur l'identification des enfants se retrouvant dans de telles situations, les mesures préventives prises pour limiter leur nombre et les efforts faits pour améliorer leur situation et réinsérer les enfants dans leur famille. UN 47- يساور اللجنة قلق بخصوص عدم وجود معلومات موثوق بها بشأن الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية، سواء تعلق الأمر بأطفال الشوارع أو الأيتام أو الأطفال المتخلى عنهم أو الأطفال المشردين، بما في ذلك معلومات بشأن تحديد الأطفال الذين يعيشون هذه الأوضاع وبشأن التدابير الوقائية للحد من عددهم وبشأن الجهود الرامية إلى تحسين وضعهم وإعادة إدماجهم في أسرهم.
    161. Dans toute situation d'urgence, le repérage, l'enregistrement et l'identification des enfants non accompagnés ou séparés sont des priorités et devraient être effectués le plus vite possible. UN 161- التعرف على الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المفصولين عنهم وتسجيل أسمائهم وتوثيقها من الأمور ذات الأولوية في جميع حالات الطوارﺉ، وينبغي النهوض بها بأسرع ما يمكن.
    161. Dans toute situation d'urgence, le repérage, l'enregistrement et l'identification des enfants non accompagnés ou séparés sont des priorités et devraient être effectués le plus vite possible. UN 161 - التعرف على الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المفصولين عنهم وتسجيل أسمائهم وتوثيقها من الأمور ذات الأولوية في جميع حالات الطوارﺉ، وينبغي النهوض بها بأسرع ما يمكن.
    La Commission de désarmement, démobilisation et réintégration du Sud-Soudan procède actuellement à l'identification des enfants repérés pendant la campagne et à des vérifications, ainsi qu'aux formalités nécessaires à leur libération; dans le nord du Bahr al Ghazal et dans les états d'Unity et du Haut Nil, plus de 200 enfants ont déjà été relâchés. UN وتعمل لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لجنوب السودان على التعرف على الأطفال الذين حُددت هوياتهم أثناء الحملة، والتحقق منهم، واتخاذ الترتيبات اللازمة لإطلاق سراحهم. وقد أُفرج عن أكثر من 200 طفل بالفعل في ولايات شمال بحر الغزال والوحدة وأعالي النيل.
    162. Dans toute situation d'urgence, le repérage, l'enregistrement et l'identification des enfants non accompagnés ou séparés sont des priorités et devraient être effectués le plus vite possible. UN 162 - التعرف على الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم وتسجيل أسمائهم وتوثيقها من الأمور ذات الأولوية في جميع حالات الطوارﺉ وينبغي النهوض بها بأسرع ما يمكن.
    Un plan opérationnel intéressant les quatre pays affectés a été mis au point. Il porte sur le processus qui inclut l'identification des enfants associés à la LRA, leur transfert dans des établissements de soins intérimaires et leur rapatriement en vue du regroupement familial. UN وقد أُعدت خطة تشغيلية تشمل جميع البلدان المتضررة الأربعة؛ وهذه الخطة تتناول عملية تحديد هوية الأطفال المرتبطين بجيش الرب للمقاومة، ونقلهم إلى مؤسسات الرعاية المؤقتة، وإعادتهم إلى أوطانهم وجمع شملهم بأسرهم في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more