"'identifier les domaines" - Translation from French to Arabic

    • تحديد المجالات
        
    • تحديد مجالات
        
    • لتحديد مجالات
        
    • وتحديد المجالات
        
    • لتحديد المجالات
        
    • وتحديد مجالات
        
    • تحديد مواطِن
        
    • تعيين مجالات
        
    À l'initiative du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Vienne, un groupe de travail mixte a été chargé d'identifier les domaines de coopération possibles entre les deux entités et de proposer des modalités de collaboration. UN وبناء على مبادرة من المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تم إنشاء فريق عامل مشترك يهدف الى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من التعاون بين الهيئتين ووضع مقترحات بشأن طرائق العمل المشترك.
    Cela permettrait d'identifier les domaines prioritaires et les meilleures pratiques en matière de coopération technique. UN فمن شأن ذلك أن يساعد على تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بالتعاون التقني وأفضل الممارسات.
    On prévoit d'organiser un suivi dans les pays pour identifier les domaines qui nécessitent un soutien et vérifier les progrès. UN وتوجد قيد التطبيق خطط للمتابعة في البلدان تستهدف تحديد المجالات المناسبة للدعم ورصد التقدُّم المحرز.
    On a estimé que l'évaluation aiderait en outre à identifier les domaines où il existait des doubles emplois. UN ورئي أن التقييم سيساعد أيضا في تحديد مجالات الازدواج.
    Il faudrait s'efforcer, en particulier, d'identifier les domaines du droit international qui pourraient se prêter au développement progressif ou à la codification. UN وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود، لتحديد مجالات القانون الدولي التي يمكن أن تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين.
    :: Des sous-groupes de travail techniques ont été chargés d'examiner les procédures d'attribution des marchés et d'identifier les domaines exposés à la corruption. UN :: أنشئت أفرقة عاملة تقنية لاستعراض عمليات التعاقد وتحديد المجالات المعرضة للممارسات الفاسدة.
    L'Organisation devrait néanmoins s'employer à identifier les domaines où le risque d'atteinte aux droits de l'homme est le plus sérieux et leur appliquer en priorité l'obligation de diligence. UN ومع ذلك، ينبغي للمنظمة أن تبذل جهوداً متضافرة لتحديد المجالات العامة التي يشتد فيها خطر تعرض حقوق الإنسان لآثار ضارة، وإعطائها الأولوية فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان.
    On s'est efforcé aussi de faire une démonstration des solutions pratiques et d'identifier les domaines de coopération possibles entre les pays du Conseil de partenariat euroatlantique et ceux du Partenariat pour la paix. UN كما بذلت جهود لعرض حلول عملية وتحديد مجالات محتملة للتعاون بين البلدان الآنفة الذكر.
    Il serait également plus facile ainsi d'identifier les domaines dans lesquels la coopération internationale serait bénéfique. UN ومن شأن هذا أن يساعد أيضاً في تحديد المجالات التي سيكون فيها التنسيق الدولي مفيداً.
    Il conviendrait d'identifier les domaines dans lesquels les méthodes de travail peuvent être améliorées, et des mesures internes pourraient être prises à cet effet. UN وينبغي تحديد المجالات التي توجد فيها مساحة لتحسين أساليب العمل واتخاذ خطوات داخلية لجعل عمل اللجنة أكثر كفاءة.
    Cet examen vise principalement à identifier les domaines les plus vulnérables à la faute professionnelle, au détournement de fonds et à la corruption. UN وتركز هذه الاستعراضات على تحديد المجالات الأكثر عرضة لسوء التصرف والاحتيال والفساد.
    Une fois qu'elle aura fait cela, il sera possible d'identifier les domaines se prêtant à codification ou devant être étudiés plus avant. UN ومتى تحقق ذلك، سيصبح بالإمكان تحديد المجالات الناضجة للتدوين والمجالات التي تتطلب المزيد من الدراسة.
    Je voudrais tout particulièrement féliciter M. Dhanapala pour les efforts déployés et le travail accompli toutes ces années, qui nous ont permis d'identifier les domaines critiques de nos travaux. UN وأود على وجه الخصوص أن أهنئ السيد دانابالا على كل سنواته من الجهد والعمل، الذي مكننا من محاولة تحديد المجالات ذات الأهمية البالغة من عملنا.
    Il est important de mieux identifier les domaines où l'ONUDI dispose d'un avantage comparatif. UN وقالت انه من المهم تحسين تحديد المجالات التي تتمتع بها اليونيدو بميزة مقارنة.
    Une étude sur les enfants handicapés sera utilisée pour identifier les domaines se prêtant à des interventions transversales. UN وستجرى دراسة عن الأطفال ذوي الإعاقة من أجل تحديد مجالات الأنشطة الشاملة لقطاعات متعددة.
    20. Les figures 1 et 2 ci-dessus illustrent la capacité qu'ont ces études d'identifier les domaines particulièrement vulnérables à la corruption. UN 20- وتبرز قدرة هذه الدراسات الاستقصائية على تحديد مجالات معيّنة من مَواطن التأثر للفساد من تحليل الشكلين 1 و2 أعلاه.
    Il faudrait s'efforcer, en particulier, d'identifier les domaines du droit international qui pourraient se prêter au développement progressif ou à la codification. UN وينبغي، على وجه الخصوص، بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي قد تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين.
    Il faudrait s'efforcer, en particulier, d'identifier les domaines du droit international qui pourraient se prêter au développement progressif ou à la codification. UN وينبغي على وجه الخصوص بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي يمكن أن تكون قد أصبحت مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين.
    Il conviendrait d'envisager un nouveau mécanisme permettant de mieux mobiliser l'attention, réunir les compétences, approfondir la compréhension et identifier les domaines de consensus possibles. UN وينبغي النظر في إنشاء آلية جديدة للمساعدة في تعبئة الاهتمـام، وتجميع الخبرات، وتعميـق التفهـُّــم، وتحديد المجالات التي بدأ يظهر فيها توافق آراء.
    :: Mène des études pour identifier les domaines où la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire peuvent avoir le maximum d'impact sur le développement UN :: يجري أبحاثاً لتحديد المجالات التي يستطيع فيها التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي تحقيق أكبر تأثير في مجال التنمية
    En particulier, des mesures devraient être prises pour évaluer les besoins et identifier les domaines particuliers de collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et le secrétariat de la CEDEAO dans le domaine de l'alerte rapide. UN وينبغي أن تتخذ على وجه الخصوص خطوات لتقييم الاحتياجات وتحديد مجالات التعاون النوعية بين الأمم المتحدة وأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجال الإنذار المبكر.
    Les objectifs sont d'identifier les domaines à améliorer en ce qui concerne la gouvernance, la gestion exécutive, l'administration, la planification et la budgétisation stratégiques, la gestion des ressources humaines, le contrôle, etc., ainsi que de mettre en lumière les meilleures pratiques et de les partager avec d'autres organismes du système des Nations Unies. UN 2- وتكمن أهداف الاستعراض في تحديد مواطِن إدخال تحسينات فيما يخص الحوكمة، والإدارة التنفيذية، والتنظيم، والتخطيط الإستراتيجي والميزنة، وإدارة الموارد البشرية، والرقابة إلخ، علاوة على التنويه بالممارسات الفضلى وتقاسمها مع سائر المنظمات المندرجة ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, un Groupe de travail informel HCR/OIM a été établi au cours du deuxième semestre de 1992 afin d'identifier les domaines de complémentarité et de coopération et de définir les moyens d'éviter un chevauchement des activités. UN وفي هذا الصدد، أنشئ فريق عامل غير رسمي مشترك بين المفوضية وتلك المنظمة، في النصف الثاني من عام ١٩٩٢، بغية تعيين مجالات التكامل والتعاون وتحديد وسائل تلافي الازدواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more