"'ignorance" - Translation from French to Arabic

    • الجهل
        
    • وجهل
        
    • يجهلون
        
    • والجهل
        
    • التجاهل
        
    • فالجهل
        
    • نقص الوعي
        
    • والتجاهل
        
    • عدم معرفة
        
    • بقلة علمها بها
        
    • بجهل
        
    • إلى المعرفة
        
    • الواقع أو
        
    • جهل
        
    • للجهل
        
    Elle insiste sur l'importance de l'éducation, qui lutte contre le racisme en éliminant l'ignorance et les préjugés. UN وهي مصممة على أهمية التعليم الذي من شأنه أن يقاوم العنصرية من خلال القضاء على الجهل والأحكام المسبقة.
    En outre, le système éducatif et les médias ont un rôle à jouer pour éliminer l'ignorance totale des autres communautés. UN وفضلاً عن ذلك، فإن لنظام التعليم ووسائل الإعلام دوراً تقوم به في القضاء على الجهل العميق للمجتمعات الأخرى.
    Une zone tampon verdoyante, une barrière entre la connaissance et l'ignorance. Open Subtitles أي منطقة حاجزِ خضراءِ لإبْقاء المعرفةِ في، وجهل خارج.
    Cible 2 : La Covenant House met l'accent sur les soins de santé génésique et l'éducation aux jeunes qu'elle encadre, lesquels sont nombreux à méconnaître ce type de soins et les dangers liés à cette ignorance. UN الغاية 2: تركز دار العهد على جعل الرعاية والتثقيف في مجال الصحة الإنجابية في متناول الشباب الذين تشملهم خدماتها وكثير منهم يجهلون مسألة الرعاية في مجال الصحة الإنجابية والمخاطر التي تنجم عن تجاهلها.
    Du fait de leur pauvreté et de leur ignorance, les femmes des pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, risquent de servir de cobayes. UN إن النساء الغارقات في الفقر والجهل في الدول النامية، وبصفة خاصة من هن في أفريقيا، سيصبحن عرضة لأن يكن حيوانات تجارب.
    Le rapport à ce sujet fait preuve de la même ignorance délibérée, du même parti pris et de la même indifférence envers l'impartialité, la vérité ou la promotion des droits de l'homme. UN وقالت إن التقرير عن هذه المسألة اتسم بنفس التجاهل وتعمد التحيز والرغبة عن الحياد والحقيقة وعن تعزيز حقوق الإنسان.
    L'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont toujours compté parmi les facteurs sociaux qui isolent les handicapés et font obstacle à leur épanouissement. UN فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العجز في عزل اﻷشخاص المعوقين وتأخير نمائهم.
    Peu importe, j'ai finalement compris comment manipuler la piñata basé sur un algorithme de la taille plus le poids moins l'ignorance. Open Subtitles على أيّ حال، أخيراً عرفت كيف أتلاعب بالحلوى استناداً إلى خوارزمية من الأرتفاع زائد الوزن ناقص الجهل.
    Je voudrais votre opinion, a propos du pêché d'orgueil, pour ceux qui considèrent être des puits de science, mais ne font rien d'autre qu'encourager l'ignorance et la superstition. Open Subtitles أريد نصيحتك على خطيئة الكبر للذين يدّعون أن لديهم كل العلم و المعرفة و مع ذلك لا يقوموا بشيء عدا نشر الجهل
    La censure alimente la honte, qui, à son tour, favorise l'ignorance. Open Subtitles الرقابة تعمل على إدامة العار، والذي بدوره ينمِّي الجهل.
    Alors ça m'a fait penser de ne jamais lui dire, que l'ignorance est la joie, et à Bruce Wayne, tu vois ? Open Subtitles لذلك أعتقد أنّي لن أخبرها و كيف أن الجهل نعمة و ما حدث لبروس واين ، صحيح ؟
    Et bien, je remercie mon créateur pour être en la présence d'un homme qui ne s'incline jamais à cause de l'ignorance. Open Subtitles سيقلق بسبب تزايد الخارجون عن القانون. أشكر من خلقني لوجودي الآن مع رجل لايميل أبداً نحو الجهل.
    Il faut plus que de l'ignorance pour piéger une vraie sorcière. Open Subtitles يجب أن يكون لديكِ أكثر من الجهل لتسقطي ساحرة
    Leur isolement est causé par la stigmatisation, la discrimination, les mythes, les idées fausses et l'ignorance dont elles font l'objet. UN وتنجم العزلة التي يعاني منها الأشخاص ذوو الإعاقة عما يقعون ضحيته من وصم وتمييز وخرافات وأفكار خاطئة وجهل.
    Plusieurs critiques ont été émises quant à la qualité du personnel des Nations Unies, notamment quant à son ignorance des populations autochtones, voire son hostilité à leur égard. UN وأبديت إشارات عديدة إلى ضآلة مؤهلات الموظفين الذين يجهلون السكان اﻷصليين. بل قد يشعرون بعداء تجاههم.
    Ses priorités devraient plutôt être les programmes d'élimination de la pauvreté, de l'ignorance et du chômage. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي أن تكون أولوياتها هي وضع برامج للقضاء على الفقر، والجهل والتخلف.
    Je l'ai sortie de l'ignorance et à la lumière du présent. Open Subtitles لقد سحبتها من رحم التجاهل إلى النور الحالي
    L'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont toujours compté parmi les facteurs sociaux qui isolent les handicapés et font obstacle à leur épanouissement. UN فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العجز في عزل اﻷشخاص المعوقين وتأخير نمائهم.
    Un autre risque est que, par ignorance ou par manque de compétences des usagers, les installations faisant appel aux énergies renouvelables restent inutilisées. UN ومن المخاطر المرتبطة بذلك أن نقص الوعي والمهارات يحفِّز على عدم الاستفادة من وحدات تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    L'isolement des personnes handicapées est causé par la stigmatisation, la discrimination, les mythes, les idées fausses et l'ignorance dont elles font l'objet. UN وعزلة المعوقين ناجمة عن الوصم، والتمييز، والخرافات، والأفكار الخاطئة، والتجاهل.
    L'expérience montre que ces problèmes ne résultent pas toujours d'un manque de volonté politique, mais d'une ignorance de ce qu'il faut faire. UN وتوحي التجربة أن هذه المشاكل لا يكون مردُّها دوماً انعدام الإرادة السياسية، بل عدم معرفة ما الذي ينبغي عمله.
    La démarche du Rwanda est entreprise avec l'ignorance manifeste de tous les textes qui réglementent le fonctionnement du Conseil de sécurité. UN إن محاولة رواندا تتسم بجهل واضح بجميع النصوص التي تنظم سير أعمال مجلس اﻷمن.
    L'ignorance fait chaque jour des milliers de morts. UN فالافتقار إلى المعرفة يقتل آلاف الناس كل يوم.
    Si elle était évitable, l'ignorance de la loi peut être considérée comme un motif de diminution de la peine.] UN وإذا كان باستطاعته تلافي الغلط في الواقع أو في القانون، فينبغي تخفيف العقوبة.[
    Puis vous allez à la maison à le château d'un autre homme, écouter vos émissions de radio, heureux dans votre ignorance volontaire. Open Subtitles ثم العودة إلى قصر رجل آخر والاستماع إلى البرامج الإذاعي الخاصة بك هناء و جهل فرضته على نفسها
    La cité est redevenue une mecque de connaissance et de l'enseignement, où l'ignorance et la peur n'ont plus leur place. Open Subtitles المدينة عادت لتكون ثانية مركزا للعلم و المعرفة بدلا عن ان تكون مكانا للجهل و الخوف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more