"'il était essentiel que" - Translation from French to Arabic

    • من الضروري أن
        
    • من اللازم أن
        
    • من الجوهري أن
        
    • من الأهمية بمكان أن
        
    • من الأساسي أن
        
    • من الحيوي أن
        
    il était essentiel que toutes les parties intéressées mettent conjointement à profit cette occasion de garantir l'avenir financier du PNUD. UN وإن من الضروري أن تتكاتف جميع اﻷطراف لاغتنام هذه الفرصة بغرض تأمين المستقبل المالي للبرنامج اﻹنمائي.
    il était essentiel que toutes les parties intéressées mettent conjointement à profit cette occasion de garantir l'avenir financier du PNUD. UN وإن من الضروري أن تتكاتف جميع الأطراف لاغتنام هذه الفرصة بغرض تأمين المستقبل المالي للبرنامج الإنمائي.
    Lors de cette rencontre, le conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque là. UN وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل.
    il était essentiel que le PNUD présente des résultats et indique les succès et les échecs, ainsi que leurs causes. UN وقالت إن من الجوهري أن يُظهر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي النتائج وأن يبين ما نجح وما لم ينجح وأسباب ذلك.
    Diverses délégations ont souligné qu'il était essentiel que le FNUAP participe au suivi du Sommet mondial pour le développement durable. UN وشددت الوفود على أن من الأهمية بمكان أن يكون للبرامج دور في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Un autre groupe estimait qu'il était essentiel que les entités de l'Organisation travaillent de concert, accueillant avec satisfaction en particulier les réunions périodiques des présidents des principaux organes. UN واعتبرت مجموعة أخرى أن من الأساسي أن تعمل كيانات المنظمة في جو من الانسجام، ورحبت بالاجتماعات المنتظمة لرؤساء الأجهزة الرئيسية.
    il était essentiel que l'Assemblée exerce pleinement ses pouvoirs et ses fonctions conformément aux dispositions de la Charte. UN وأن من الضروري أن تمارس الجمعية العامة سلطاتها ووظائفها بشكل كامل على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    14. En résumé, le Président a souligné qu'il était essentiel que la Commission obtienne des ressources suffisantes et des avis spécialisés pour poursuivre ses travaux. UN ١٤ - وباختصار، شدد رئيس اللجنة على أن من الضروري أن تحصل اللجنة على موارد كافية ومشورة من الخبراء ﻷداء عملها.
    J'ai également souligné qu'il était essentiel que toutes les parties assument les engagements qu'elles avaient pris et qu'elles cessent immédiatement leurs attaques contre le personnel et les biens des Nations Unies. UN وأشرت أيضا إلى أنه من الضروري أن تفي جميع اﻷطراف بما قطعته على نفسها من التزامات، وأن تكف فورا عن شن الهجمات على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وعلى ممتلكاتها.
    S'il était essentiel que l'évaluation serve à renforcer la transparence et la gestion, elle n'avait de sens que si ses enseignements étaient pris en compte. UN وقالت إن من الضروري أن يستخدم التقييم لدعم الشفافية واﻹدارة الجيدة، غير أن نتائج التقييم لا تدوم إلا بالتعلم من الدروس المستفادة.
    S'il était essentiel que l'évaluation serve à renforcer la transparence et la gestion, elle n'avait de sens que si ses enseignements étaient pris en compte. UN وقالت إن من الضروري أن يستخدم التقييم لدعم الشفافية واﻹدارة الجيدة، غير أن نتائج التقييم لا تدوم إلا بالتعلم من الدروس المستفادة.
    il était essentiel que d'autres organismes des Nations Unies participent activement à l'élaboration de la stratégie et il a suggéré que le processus soit entériné par l'Assemblée générale pour veiller à ce que l'ensemble des intéressés y souscrivent. UN وذكر أن من الضروري أن تشارك كيانات الأمم المتحدة الأخرى مشاركة نشطة في إعداد الاستراتيجية، مقترحاً أن تعتمد الجمعية العامة عملية التحضير بغية ضمان تولي المسؤولية عن العملية على نطاق واسع.
    Lors de cette rencontre, il avait souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusqu'alors. UN وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل.
    Lors de cette rencontre, il avait souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusqu'alors. UN وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل.
    Lors de cette rencontre, le conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque-là. UN وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل.
    Il a estimé qu'il était essentiel que la Conférence des Parties se prononce sur ces questions à sa première session. UN ورأت اللجنة في هذا الصدد أن من الجوهري أن يتخذ مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى قرارات بشأن هذه المسائل.
    Enfin, la délégation a estimé qu'il était essentiel que les organisations poursuivent leurs efforts d'harmonisation et s'efforcent d'atteindre les objectifs fixés. UN وارتأى الوفد أخيرا أن من الجوهري أن يستمر التزام المنظمات بالمواءمة وأن تواصل عملها من أجل وضع الميزانيات الكفيلة بتحقيق النتائج المقارنة باﻷهداف المشتركة المخططة.
    Enfin, la délégation a estimé qu'il était essentiel que les organisations poursuivent leurs efforts d'harmonisation et s'efforcent d'atteindre les objectifs fixés. UN وارتأى الوفد أخيرا أن من الجوهري أن يستمر التزام المنظمات بالمواءمة وأن تواصل عملها من أجل وضع الميزانيات الكفيلة بتحقيق النتائج المقارنة باﻷهداف المشتركة المخططة.
    il était essentiel que leurs paiements annuels soient supérieurs à leur quote-part actuelle pour éviter que leur dette n'augmente encore. UN وفي مثل هذه الحالات، من الأهمية بمكان أن تتجاوز المدفوعات السنوية الأنصبة المقررة الحالية لتجنب زيادة تراكم الديون.
    il était essentiel que celui-ci réfléchisse de près à ce qui se passait au niveau du terrain et s'attachait à savoir comment les principes posés par le Conseil d'administration se traduisaient dans la pratique sur le terrain. UN وقالت إن من الأهمية بمكان أن يركز المجلس التنفيذي على ما يجري على المستوى الميداني وكيفية ترجمة سياسات المجلس إلى واقع ملموس.
    Ils appréciaient l'aide reçue et ont noté qu'il était essentiel que l'ONUDC dispose des ressources nécessaires pour continuer à fournir cette forme d'assistance spéciale aux pays qui en font la demande. UN وأبدت ترحيبها بما تتلقاه من مساعدات، وذكرت أنه من الأهمية بمكان أن يزود مكتب المخدِّرات والجريمة بالموارد اللازمة لكي يواصل تقديم هذا الشكل من المساعدة المخصصة إلى البلدان الطالبة.
    Il a été souligné que des discussions se poursuivaient au sein d'une instance internationale sur l'élaboration d'un instrument juridique international en la matière et qu'il était essentiel que les pays en développement y participent de façon que leurs intérêts soient dûment pris en compte. UN وذُكر أن هناك مناقشات مستمرة في محفل دولي لتحضير صك قانوني دولي بشأن هذا الموضوع وأن من الأساسي أن تشارك البلدان النامية في هذه العملية لضمان أن تؤخذ مصالحها في الاعتبار.
    Le Japon considérait également qu'il était essentiel que le Myanmar poursuive son dialogue avec la communauté internationale. UN ورأت اليابان أيضاً أنه من الحيوي أن تواصل ميانمار حوارها مع المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more