Plusieurs experts se demandaient s'il était possible de simplifier les règles comptables quand chaque opération devait être enregistrée. | UN | وتساءل عدة خبراء عما إذا كان من الممكن تبسيط المحاسبة إذا توجب تسجيل كل معاملة تجارية. |
En conséquence, même s'il était possible de déterminer combien un État consacre à l'eau et à l'assainissement à un instant donné, il resterait difficile de calculer le montant de ressources susceptibles d'être disponibles si cette perte était éliminée. | UN | وتبعا لذلك، حتى لو كان من الممكن معرفة مقدار ما تنفقه أي دولة على المياه والصرف الصحي في أية لحظة، قد يظل من الصعب تحديد حجم الموارد التي يمكن أن تكون متاحة إذا ما اجتُنب هذا التبذير. |
L'expert indépendant a noté que sa proposition ne visait pas à remplacer les initiatives en cours et qu'il était possible de continuer de faire appel à des donateurs individuels. | UN | ونوّه الخبير المستقل عن أن مقترحه لم يُقصد به أن يحل محل المبادرات القائمة وأن من الممكن استبقاء المنح الفردية. |
Il s'agissait d'un camion ouvert et il était possible de voir depuis les airs ce qui s'y trouvait. | UN | وكانت الشاحنة مفتوحة وكان من الممكن رؤية ما في داخلها من الجو. |
115. Certains pays ont cependant prouvé qu'il était possible de réduire sensiblement la mortalité sur une période de quelque durée. | UN | ١١٥ - ومع ذلك، فقد أظهر بعض البلدان أن تخفيض معدل الوفيات إلى حد كبير خلال فترة طويلة من الزمن هي أمر ممكن. |
Se félicitant de ce que le Pérou ait accepté la procédure de soumission de plaintes individuelles prévue à l'article 14, ces membres ont demandé s'il était possible de faire une enquête pour déterminer dans quelle mesure les gens étaient informés des recours qui leur étaient offerts. | UN | وتساءل اﻷعضاء، بعد أن أشادوا بقبول بيرو لﻹجراء المتعلق بشكاوى اﻷفراد المقرر في المادة ١٤، عما إذا كان في اﻹمكان إجراء بعض اﻷبحاث للتيقن من درجة معرفة الناس بإجراءات الانتصاف المتاحة لهم. |
Dans les années 70, il était possible de générer des séquences d'ADN manuellement. | UN | فخلال عقد السبعينيات كان من الممكن توليد متواليات الدنا يدوياً. |
Par conséquent, ils considéraient qu'il était possible de faire preuve d'une certaine souplesse à l'égard de la participation de catégories de personnel autres que celles des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | وعلى ذلك فقد اعتبر أن من الممكن الأخذ بشيء من المرونة فيما يتعلق بإشراك مجموعات أخرى من الموظفين. |
S'il était possible de radier de la cote les sociétés dont la gouvernance laissait à désirer, les investisseurs pourraient se précipiter vers les titres des entreprises qui pratiquaient une bonne gouvernance. | UN | وإن يصبحْ من الممكن إسقاط الشركات التي تعد إدارتها غير مرضية من قائمة الشركات المسجلة لدى البورصة، يحقق المستثمرون قفزة حقيقية نحو الجودة في ذلك المجال. |
L'Union européenne a prouvé qu'il était possible de construire des structures et des mécanismes de coopération dans un esprit de véritable solidarité. | UN | وأثبت الاتحاد الأوروبي أنه من الممكن بناء هياكل وآليات للتعاون بروح من التضامن الحقيقي. |
Toutefois, cette notification contenait une longue énumération de mesures qu'il était possible de prendre en vertu de l'état d'urgence, sans que leur justification soit précisée. | UN | غير أن هذا اﻹخطار تضمن قائمة طويلة بالتدابير التي كان من الممكن اتخاذها بسبب حالة الطوارئ من غير أن تُحدد مبرراتها. |
Ces deux pays nous ont montré, par leurs initiatives, qu'il était possible de conclure un traité à temps et qu'il existait plusieurs formules pour atteindre notre objectif. | UN | وقد بيﱠن لنا هذان البلدان بمبادراتهما أن من الممكن عقد المعاهدة في الوقت المحدد وأن هناك صيغاً مختلفة لتحقيق هدفنا. |
Un représentant a noté que si une évaluation était réalisée chaque année, il était possible de suivre les progrès accomplis. | UN | ولاحظ ممثل أنه إذا أُجري تقييم كل سنة، فإن من الممكن تتبع التقدم المحرز. |
Il a souligné en outre qu'il était possible de tirer profit de l'expérience des anciens présidents dans le cadre du Conseil des présidents. | UN | وفضلا عن ذلك، شددت تلك المجموعة على أن من الممكن الاستفادة من تجارب الرؤساء السابقين عن طريق مجلس رؤساء الجمعية العامة. |
La question qui se pose ici est celle de savoir si, dans les circonstances qui existaient à Gaza, il était possible de distinguer avec une cohérence suffisante entre les cibles militaires et la population civile environnante. | UN | وتنطوي هذه المسألة على محاولة إثبات ما إذا كان من الممكن التمييز، بقدرٍ كافٍ من الاتساق، في ظل الظروف القائمة في غزة، بين الأهداف العسكرية والسكان المدنيين المحيطين بها. |
Il a par ailleurs été souligné qu'il était possible de motiver juridiquement une demande de réparations, à condition que l'existence de dommages puisse être prouvée. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه من الممكن إيجاد أسس قانونية للمطالبة بتعويض عن الأضرار إذا أمكن إقامة الدليل على وقوعها. |
Dans le même temps, il a reconnu qu'il était possible de procéder en faisant porter les efforts initialement sur les catastrophes naturelles, sans perdre de vue les autres types de catastrophes. | UN | وفي الوقت نفسه اعترف بأنه من الممكن عملياً السير في العمل من خلال التركيز أولاً على الكوارث الطبيعية، دون أن تغيب أنواع الكوارث الأخرى عن البال. |
Au cours des dernières années, nous avons constaté que ces prix n'étaient pas rigides et qu'il était possible de les réduire. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، رأينا أن تلك الأسعار ليست ثابتة وأنه من الممكن خفضها. |
Le Dialogue de haut niveau a administré la preuve qu'il était possible de tenir un débat constructif sur les migrations internationales et le développement dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد برهن الحوار الرفيع المستوى على أنه من الممكن مناقشة مسألة الهجرة الدولية والتنمية مناقشة بناءة في الأمم المتحدة. |
il était possible de parvenir à une couverture médicale universelle dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, mais cela supposait des mesures audacieuses de la part des gouvernements et de la communauté internationale. | UN | وتحقيق التغطية الشاملة بالخدمات الصحية في البلدان منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل أمر ممكن لكن يتطلب اتخاذ خطوات جريئة من جانب الحكومات والمجتمع الدولي. |
Se félicitant de ce que le Pérou ait accepté la procédure de soumission de plaintes individuelles prévue à l'article 14, ces membres ont demandé s'il était possible de faire une enquête pour déterminer dans quelle mesure les gens étaient informés des recours qui leur étaient offerts. | UN | وتساءل اﻷعضاء، بعد أن أشادوا بقبول بيرو لﻹجراء المتعلق بشكاوى اﻷفراد المقرر في المادة ١٤، عما إذا كان في اﻹمكان إجراء بعض اﻷبحاث للتيقن من درجة معرفة الناس بإجراءات الانتصاف المتاحة لهم. |
. Le Comité a aussi examiné les échantillons pour voir s'il était possible de se fier au nombre de jours indiqué sur le formulaire pour déterminer les montants d'indemnisation. | UN | وجرى أيضا استعراض مطالبات العينة بغية تقدير مدى إمكانية التعويل على عدد اﻷيام المطالب بها على الاستمارة لأغراض تقحديد المبالغ الموصى بها. |
Un troisième élément sur lequel la Couronne s'est fondée est la description donnée par Abdul Majid d'une conversation qu'il aurait eue vers 1986 avec Said Rashid, au cours de laquelle ce dernier aurait demandé s'il était possible de mettre un bagage non accompagné à bord d'un avion britannique. | UN | وثمة مسألة ثالثة بنيت عليها دعوى التاج، هي رواية وعبد المجيد عن نقاش جرى مع سعيد راشد في سنة 1986 تقريبا، تساءل فيه راشد عما إذا كان ممكنا وضع حقيبة غير مصحوبة على متن طائرة بريطانية. |