"'il était renvoyé en azerbaïdjan" - Translation from French to Arabic

    • أُعيد إلى أذربيجان
        
    • أعيد إلى أذربيجان
        
    • عاد إلى أذربيجان
        
    • حال عودته إلى أذربيجان
        
    Il répète que s'il était renvoyé en Azerbaïdjan il serait arrêté pour ses convictions politiques et torturé. UN وكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان.
    Il répète que s'il était renvoyé en Azerbaïdjan il serait arrêté pour ses convictions politiques et torturé. UN ويكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان.
    Il ne s'ensuit pas automatiquement que, plusieurs années après que les événements allégués se sont produits, il risquerait toujours d'être torturé s'il était renvoyé en Azerbaïdjan dans un avenir proche. UN ولا يعني ذلك تلقائياً، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يُدعى من أحداث، أنه لا يزال عرضة لخطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان في المستقبل القريب().
    En outre, s'il était renvoyé en Azerbaïdjan, R. A. serait arrêté et interrogé pour avoir déserté au cours de son service militaire. UN وعلاوة على ذلك، فإنه قد يتعرض لتوقيفه واستجوابه إذا أعيد إلى أذربيجان لفراره من الخدمة العسكرية.
    En outre, s'il était renvoyé en Azerbaïdjan, R. A. serait arrêté et interrogé pour avoir déserté au cours de son service militaire. UN وعلاوة على ذلك، فإنه قد يتعرض لتوقيفه واستجوابه إذا أعيد إلى أذربيجان لفراره من الخدمة العسكرية.
    La Commission a fait valoir que le requérant n'avait pas démontré qu'il intéressait les autorités au point de risquer d'être arrêté s'il était renvoyé en Azerbaïdjan. UN ودفع مجلس الطعون بأن صاحب الشكوى لم يُثبت أنه يهم السلطات إلى درجة يحتمل فيها إلقاء القبض عليه إن عاد إلى أذربيجان.
    Aucun élément ne permet non plus de conclure que, s'il était renvoyé en Azerbaïdjan, il serait condamné à une longue peine d'emprisonnement pour avoir déserté au cours de son service militaire et qu'il serait maltraité en prison en raison de son origine ethnique ou pour tout autre motif. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل يدعم الاستنتاج القائل إنه سيخضع لعقوبة السجن مدة طويلة في حال عودته إلى أذربيجان بسبب فراره من الخدمة العسكرية، وأنه سيتعرض لإساءة المعاملة في السجن بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر.
    Il ne s'ensuit pas automatiquement que, plusieurs années après que les événements allégués se sont produits, il risquerait toujours d'être torturé s'il était renvoyé en Azerbaïdjan dans un avenir proche. UN ولا يعني ذلك تلقائياً، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يُدعى من أحداث، أنه لا يزال عرضة لخطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان في المستقبل القريب().
    Même si les conclusions du rapport médicolégal du 22 octobre 2007 < < peuvent éventuellement confirmer les violences et actes de torture que le requérant indique avoir subis > > et si le rapport psychiatrique du 23 octobre 2007 confirme qu'il souffre de troubles posttraumatiques, la question est de savoir s'il court actuellement le risque d'être torturé s'il était renvoyé en Azerbaïdjan. UN ومع التسليم بأن نتائج تقرير الطب الشرعي المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2007، " ربما تدعم روايته بشأن الاعتداء والتعذيب " ، وأن تقرير الطب النفسي، المؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007، يؤكد أنه يعاني اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة، فالسؤال هو ما إذا كان يتعرض " حالياً " لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان.
    Même si les conclusions du rapport médico-légal du 22 octobre 2007 < < peuvent éventuellement confirmer les violences et actes de torture que le requérant indique avoir subis > > et si le rapport psychiatrique du 23 octobre 2007 confirme qu'il souffre de troubles post traumatiques, la question est de savoir s'il court actuellement le risque d'être torturé s'il était renvoyé en Azerbaïdjan. UN ومع التسليم بأن نتائج تقرير الطب الشرعي المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2007، " ربما تدعم روايته بشأن الاعتداء والتعذيب " ، وأن تقرير الطب النفسي، المؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007، يؤكد أنه يعاني اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة، فالسؤال هو ما إذا كان يتعرض " حالياً " لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان.
    Le Comité a conclu qu'il ne découlait pas nécessairement des mauvais traitements qui auraient été infligés au requérant par les autorités azerbaïdjanaises voilà plusieurs années, que le requérant risquait encore d'être torturé s'il était renvoyé en Azerbaïdjan. UN وخلصت اللجنة إلى أنه ليس من الضروري، بعد مرور عدة سنوات من وقوع إساءة المعاملة المزعومة على أيدي السلطات في أذربيجان، أن يظل خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب قائماً إذا أعيد إلى أذربيجان.
    Le Comité a conclu qu'il ne découlait pas nécessairement des mauvais traitements qui auraient été infligés au requérant par les autorités azerbaïdjanaises voilà plusieurs années, que le requérant risquait encore d'être torturé s'il était renvoyé en Azerbaïdjan. UN وخلصت اللجنة إلى أنه ليس من الضروري، بعد مرور عدة سنوات من وقوع إساءة المعاملة المزعومة على أيدي السلطات في أذربيجان، أن يظل خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب قائماً إذا أعيد إلى أذربيجان.
    En ce qui concerne les actes de torture subis dans le passé, le Comité a estimé que, quel que soit le contenu des rapports médicaux, il ne s'ensuivait pas automatiquement que, plusieurs années après que les événements allégués se soient produits, l'auteur risquerait toujours d'être torturé s'il était renvoyé en Azerbaïdjan dans un avenir proche. UN وفيما يتعلق بتعرضه للتعذيب في الماضي، اعتبرت اللجنة أنه، وبصرف النظر عن محتوى التقارير الطبية، فإنه من غير المؤكد أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يُدعى من أحداث، لا يزال يواجه خطر التعذيب إذا أعيد إلى أذربيجان في المستقبل القريب.
    En ce qui concerne les actes de torture subis dans le passé, le Comité a estimé que, quel que soit le contenu des rapports médicaux, il ne s'ensuivait pas automatiquement que, plusieurs années après que les événements allégués se soient produits, l'auteur risquerait toujours d'être torturé s'il était renvoyé en Azerbaïdjan dans un avenir proche. UN وفيما يتعلق بتعرضه للتعذيب في الماضي، اعتبرت اللجنة أنه، وبصرف النظر عن محتوى التقارير الطبية، فإنه من غير المؤكد أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يُدعى من أحداث، لا يزال يواجه خطر التعذيب إذا أعيد إلى أذربيجان في المستقبل القريب.
    La Commission a fait valoir que le requérant n'avait pas démontré qu'il intéressait les autorités au point de risquer d'être arrêté s'il était renvoyé en Azerbaïdjan. UN ودفع مجلس الطعون بأن صاحب الشكوى لم يُثبت أنه يهم السلطات إلى درجة يحتمل فيها إلقاء القبض عليه إن عاد إلى أذربيجان.
    De plus, même si l'intéressé était véritablement membre du parti ou employé par celuici, il n'est pas clairement établi que ses activités avaient une telle importance qu'elles susciteraient actuellement l'intérêt des autorités s'il était renvoyé en Azerbaïdjan. UN وعلاوة على ذلك، حتى وإن تأكد أنه كان عضواً أو موظفاً في الحزب فليس من الواضح ما إذا كانت أنشطته من الأهمية بحيث تجعله محط اهتمام السلطات إن عاد إلى أذربيجان.
    De plus, même si l'intéressé était véritablement membre du parti ou employé par celui-ci, il n'est pas clairement établi que ses activités avaient une telle importance qu'elles susciteraient actuellement l'intérêt des autorités s'il était renvoyé en Azerbaïdjan. UN وعلاوة على ذلك، حتى وإن تأكد أنه كان عضواً أو موظفاً في الحزب فليس من الواضح ما إذا كانت أنشطته من الأهمية بحيث تجعله محط اهتمام السلطات إن عاد إلى أذربيجان.
    Aucun élément ne permet non plus de conclure que, s'il était renvoyé en Azerbaïdjan, il serait condamné à une longue peine d'emprisonnement pour avoir déserté au cours de son service militaire et qu'il serait maltraité en prison en raison de son origine ethnique ou pour tout autre motif. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل يدعم الاستنتاج القائل إنه سيخضع لعقوبة السجن مدة طويلة في حال عودته إلى أذربيجان بسبب فراره من الخدمة العسكرية، وأنه سيتعرض لإساءة المعاملة في السجن بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more