Lors de la mission qu'il a effectuée en Israël, mon Coordonnateur spécial a été saisi par le Gouvernement israélien d'allégations selon lesquelles le Hezbollah continuerait de reconstituer ses forces et posséderait des missiles capables d'atteindre Israël. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها منسقي الخاص إلى إسرائيل، أبلغته الحكومة الإسرائيلية بأن ثمة ادعاءات مفادها أن حزب الله لا يزال يعيد بناء قواته، وأنه يملك عددا هاما من الصواريخ القادرة على ضرب إسرائيل. |
Le Rapporteur spécial, invité à se pencher sur cette question à l'occasion de la visite qu'il a effectuée en octobre 2002, a décliné l'offre. | UN | وقد دُعي المقرر الخاص إلى التركيز على هذه المسألة أثناء الزيارة التي قام بها في عام 2002، ولكنه لم يتقبّل هذا العرض. |
Au cours d'une visite qu'il a effectuée en 1995, le Secrétaire général a demandé aux organismes d'envisager de se regrouper dans des locaux communs. | UN | طلب اﻷمين العام من الوكالات، في أثناء زيارة قام بها في عام ١٩٩٥، أن تنظـر فـي إمكانية شغل أماكن عمل مشتركة. كينيا |
Mme Chanet appelle également l'attention des membres du Comité sur le résumé du rapport de M. Mavrommatis concernant la mission qu'il a effectuée à la Jamaïque. | UN | كذلك وجهت السيدة شانيه انتباه أعضاء اللجنة إلى ملخص تقرير السيد مافروماتيس بشأن المهمة التي قام بها في جامايكا. |
Le Groupe a eu l'occasion de suivre les activités de cet organisme lors de la visite qu'il a effectuée au poste frontière de Ouangolodougou. | UN | وسنحت للفريق فرصة ملاحظة أنشطة الهيئة المركزية أثناء الزيارة التي قام بها إلى النقطة الحدودية في وانغولودوغو. |
En effet, le Gouvernement et le peuple rwandais restent reconnaissants envers le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, pour la visite de travail qu'il a effectuée au Rwanda au mois de mai de l'année en cours. | UN | وحكومة رواندا وشعبها يعبران عن شكرهما لﻷمين العام لزيارة العمل التي قام بها إلى رواندا في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Lors de la visite qu'il a effectuée dans la région, en septembre 1994, l'Administrateur a rencontré de hauts fonctionnaires de l'Autorité palestinienne et du Gouvernement israélien. | UN | ولقد قابل مدير البرنامج، في زيارة قام بها للمنطقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، كبار المسؤولين في السلطة وفي حكومة اسرائيل. |
Lors de la visite qu'il a effectuée dans la région, en septembre 1994, l'Administrateur a rencontré de hauts fonctionnaires de l'Autorité palestinienne et du Gouvernement israélien. | UN | ولقد قابل مدير البرنامج، في زيارة قام بها للمنطقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، كبار المسؤولين في السلطة وفي حكومة اسرائيل. |
Pendant la mission qu'il a effectuée dans la région en août 2010, le Rapporteur spécial a eu des discussions officieuses avec des représentants de l'Indonésie et de la Thaïlande. | UN | وفي أثناء بعثته إلى المنطقة التي قام بها في آب/أغسطس 2010، عقد مناقشات غير رسمية مع ممثلي تايلند وإندونيسيا. |
Il se félicite du dialogue fructueux qu'il a engagé avec le Gouvernement colombien lors de la mission qu'il a effectuée dans ce pays, et dit qu'il reste en contact avec les autorités colombiennes pour éclaircir certains points du rapport qu'il est en train d'élaborer. | UN | وقال إنه يرحب بالحوار البنّاء الذي أجراه مع الحكومة الكولومبية أثناء الزيارة التي قام بها لهذا البلد، وإنه على اتصال مستمر بالسلطات الكولومبية لتوضيح بعض المسائل في التقرير الذي يقوم بإعداده. |
Le Premier Ministre australien a fait part de son mécontentement au Président français lors de la visite qu'il a effectuée à Paris le 9 juin. | UN | وأعرب رئيس الوزراء الاسترالي عن استيائه إلى رئيس فرنسا، خلال الزيارة التي قام بها لباريس في 9 حزيران/يونيه. |
Au cours de la période considérée, le Haut Commissaire adjoint a rendu compte au Conseil de sécurité de la mission qu'il a effectuée en Côte d'Ivoire pour y recueillir des informations de première main sur la situation des droits de l'homme résultant du conflit interne. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم نائب المفوض السامي تقريرا إلى مجلس الأمن عن البعثة التي قام بها إلى كوت ديفوار لجمع المعلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان الناجمة عن الصراع الداخلي. |
Lors de la visite qu'il a effectuée dans la zone frontalière de Ouangolodougou, le Groupe a tenu des réunions avec les autorités des Forces nouvelles, à savoir la Centrale, qui contrôlent le poste frontalier. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها الفريق إلى منطقة الحدود مع وانغولودوغو، عقدت اجتماعات مع سلطات القوات الجديدة التي تسيطر على المعبر الحدودي، وهي الهيئة المركزية للموارد. |
Le peuple ivoirien reste encore marqué par la visite de travail historique qu'il a effectuée du 23 au 24 avril 2008 en Côte d'Ivoire. | UN | ولا يزال الشعب الإيفواري يتذكر الزيارة التاريخية التي قام بها لكوت ديفوار في 23 و 24 نيسان/أبريل. |
À l'issue de sa visite, le Sous-Secrétaire général a fait état de cette restructuration dans son rapport final du 9 septembre 2006 sur la mission qu'il a effectuée à Nairobi et à Addis-Abeba; | UN | وذُكرت عملية إعادة هيكلة اللجنة هذه في التقرير النهائي للأمين العام المساعد لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2006 عن المهمة التي قام بها في نيروبي وأديس أبابا. |
Elle souhaiterait également savoir s'il a traité de la question avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, après la visite qu'il a effectuée en République démocratique du Congo. | UN | وتود أن تعرف أيضا إذا كان قد عالج المسألة مع المقرر الخاص المعني بالعنف الموجه ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه بعد الزيارة التي قام بها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Je lui renouvelle particulièrement nos chaleureux remerciements suite à la visite qu'il a effectuée en avril dernier dans notre pays. | UN | وأود أن أكرر التأكيد بشكل خاص على شكرنا الخالص للأمين العام على الزيارة التي قام بها إلى بلدنا في نيسان/أبريل الماضي. |
Enfin, le Royaume-Uni se félicite de l'engagement personnel du Secrétaire général vis-à-vis de l'Iraq, notamment la visite qu'il a effectuée à Bagdad dans le courant de cette année. | UN | أخيرا، ترحب المملكة المتحدة بالتزام الأمين العام الشخصي بالعراق، بما في ذلك الزيارة الشخصية التي قام بها إلى بغداد في وقت سابق من هذا العام. |
Le 8 février, le Secrétaire général a fait rapport au Conseil, réuni en consultations privées, sur la visite qu'il a effectuée à Beyrouth dans le cadre de son déplacement au Moyen-Orient. | UN | في 8 شباط/فبراير 2012، أحاط الأمين العام مجلس الأمن في جلسة مشاورات مغلقة، عن زيارته لبيروت التي جاءت في سياق الرحلة التي قام بها إلى الشرق الأوسط. |
Dans le cadre de la vérification qu'il a effectuée, le Comité des commissaires aux comptes a examiné quelques-unes des missions d'audit réalisées par le BSCI au HCR en 2010 et 2011. | UN | 169 - استعرض المجلس في إطار فحصه عينة من المهمات التي قام بها المكتب في المفوضية خلال عامي 2010 و 2011. |