Il est peu plausible qu'il ait pu s'évader du camp sans la moindre difficulté sous les yeux des soldats srilankais. | UN | فمن غير المحتمل أن يكون قد استطاع الهرب من المعسكر بدون أية صعوبة بينما كان الجنود السريلانكيون يراقبون المعسكر. |
Il se peut qu'il ait montré ses doigts aux membres de la Commission, avec leur accord. | UN | فربما يكون قد أطلع موظفي المجلس على آثار الإبر بعد الحصول على موافقتهم. |
Il est toutefois possible qu'il ait été tué au cours de bombardements aveugles. | UN | وهناك بالطبع احتمال أن يكون قد قُتل من جراء القصف العشوائي. |
iii) Lors de la cessation de service, à condition que l'intéressé ait été nommé pour deux ans au moins ou qu'il ait accompli deux ans au moins de service continu, et | UN | ' 3` عند انتهاء الخدمة، شريطة أن يكون الموظف قد عُين لمدة سنتين أو أكثر أو أتم ما لا يقل عن سنتين من الخدمة المتصلة، و: |
La notification et les documents s'y rapportant identifiaient l'hexachlorobutadiène comme un produit chimique industriel essentiellement employé comme solvant, bien qu'il ait également été utilisé antérieurement comme fluide hydraulique, comme fluide caloporteur et comme intermédiaire chimique dans la fabrication de certains produits. | UN | 2 - وقد اعتبر الإخطار والوثائق الداعمة سداسي كلور البوتادين على أنه مادة كيميائية صناعية تستخدم أساساً كعنصر مذيب بينما سبق استخدامها أيضاً كسائل هيدرولي، وسائل لنقل الحرارة، ومادة وسيطة في الإنتاج. |
Elle indique qu'il est possible qu'il ait déjà été expulsé lorsque sa réponse parviendra au Groupe de travail. | UN | ويضيف أنه ربما يكون قد رُحّل بالفعل عند وصول ردّ المصدر إلى الفريق العامل. |
Conformément au droit international privé extralégal qui est appliqué en Norvège, un mariage contracté à l'étranger peut être reconnu, pourvu qu'il ait été légalement conclu selon la législation du pays où il a été contracté. | UN | ووفقا لقانون دولي خاص غير تشريعي يطبَّق في النرويج، من الممكن الاعتراف بزواج عُقد في الخارج شريطة أن يكون قد عُقد على نحو قانوني وفقا لقانون البلد الذي عُقد فيه الزواج. |
Pas possible qu'il ait tué ce gars, c'est un bon mec. | Open Subtitles | إنصت,مِن المستحيل أن يكون قد قتل هذا الشاب , , إنّه خير رفيق |
Il se pourrait qu'il ait mentionné... la fois où tu as embrassé ce type. | Open Subtitles | ربما يكون قد ذكر الوقت الذي قبلت هذا الرجل |
Et quelles sont les chances qu'il ait décidé qu'il en avait assez de cette vie ? | Open Subtitles | ما احتمال أن يكون قد قرر أنه اكتفى من هذه الحياة؟ |
Donc, il n'y a aucune chance qu'il ait pu tiré ça. | Open Subtitles | أذن .. ليس هناك مجال أن يكون قد قام بذلك |
Il se pourrait qu'il ait trouvé les affaires de ton père, ses armes, son journal. | Open Subtitles | . ربما يكون قد وجد اشياء والدك . اسلحته , جرائده |
Le procureur de l'Etat vous a juste dit qu'il n'y a pas moyen qu'il ait pu faire çà pour sa femme parce qu'ils sont séparés. | Open Subtitles | أخبركما المدعي العام ذلك للتو يستحيل أن يكون قد فعل ذلك لــ أجل زوجته لأنهما منفصلان |
Ça fait 16 mois qu'on suit tous ses mouvements, et aucune chance qu'il ait tué quiconque. | Open Subtitles | كنا نقوم بمراقبة كل خطوة له خلال الـ 16 شهر الماضية، و لا يمكن أن يكون قد قام بإرتكاب أي منها. |
Il avait des bases, mais je ne crois pas qu'il ait réussi. | Open Subtitles | ولديه الخبرة الكافية في مجال الاشعاع ولكنه من غير المحتمل جدا ان يكون قد نجح لوحده |
Impossible qu'il ait tué qui que ce soit en 91, et encore moins Garza. | Open Subtitles | لذا فلا يمكن أن يكون قد قتل أي أحد عام 91 ,فمابالك بغارزا |
Il est possible, qu'il ait déposé une plainte pour un procès contre ses adversaires. | Open Subtitles | من الممكن ان يكون قد قدم شكاوى او رفع دعاوى قضائية مدنية ضد من يراهم كخصوم له |
D'après ce que j'ai vu de sa maison, il se peut qu'il ait déjà compris. | Open Subtitles | ،مما رأيت في منزله ربما يكون قد جمعها أصلا |
iii) Lors de la cessation de service, à condition que l'intéressé ait été nommé pour un an au moins ou qu'il ait accompli un an au moins de service continu. | UN | ' 3` عند انتهاء الخدمة، شريطة أن يكون الموظف قد عُين لمدة سنة أو أكثر أو أتم ما لا يقل عن سنة من الخدمة المتصلة. |
La notification et les documents s'y rapportant identifiaient l'hexachlorobutadiène comme un produit chimique industriel essentiellement employé comme solvant, bien qu'il ait également été utilisé antérieurement comme fluide hydraulique, comme fluide caloporteur et comme intermédiaire chimique dans la fabrication de certains produits. | UN | 2 - وقد اعتبر الإخطار والوثائق الداعمة سداسي كلور البوتادين على أنه مادة كيميائية صناعية تستخدم أساساً كعنصر مذيب بينما سبق استخدامها أيضاً كسائل هيدرولي، وسائل لنقل الحرارة، ومادة وسيطة في الإنتاج. |
Bien qu'il ait expliqué que la Convention a la primauté sur le droit interne, l'État partie n'a pas indiqué avec suffisamment de clarté quelle serait la place de la Convention en cas de conflit entre certaines de ses dispositions et la législation interne. | UN | 35 - وتحيط اللجنة علما بالإيضاحات التي أوردت فيها الدولة الطرف أن الاتفاقية تجبّ القانون المحلي، ولكن اللجنة تلاحظ في الوقت نفسه أن الدولة الطرف لم توضح بصورة كافية مركز الاتفاقية في حالة حدوث تنازع بين أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية. |
Il décrit la collection du Requérant comme l'une des plus riches collections privées qu'il ait vues. | UN | ويستطرد واصفا المجموعة التي يملكها صاحب المطالبة فيقول إنها واحدة من أجود المجموعات الخاصّة التي رآها. |
En l'espèce le Comité note que, selon la décision rendue le 15 septembre 2003 par le tribunal du district Moskovsky de Brest, l'auteur ne s'est pas présenté au tribunal bien qu'il ait reçu une convocation en bonne et due forme, comme l'atteste la signature qu'il a apposée sur cette convocation. | UN | وفي هذا البلاغ، تلاحظ اللجنة أنه وفقا لقرار محكمة موسكوفسكي في بريست المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003، لم يمثل المتهم أمام المحكمة، على الرغم من إخطاره على النحو الواجب، حسبما يظهر من توقيعه على أمر المثول. |