"'il aurait été" - Translation from French to Arabic

    • كان سيحقق
        
    • ربما كانت
        
    • كان سيتحقق
        
    • لكان ذلك
        
    • لكان من
        
    • لو أشير
        
    • كان سيكون من
        
    Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. UN وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط.
    Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. UN وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط.
    Étant donné la durée du contrat, le BSCI a estimé qu'il aurait été plus économique de créer un poste temporaire. UN ونظراً إلى مدة العقد، رأى المكتب أن إنشاء وظيفة مؤقتة كان سيحقق فعالية أكبر من حيث التكاليف.
    Par souci de concision, je partirai du principe que le lecteur connaît le Pacte et son interprétation et m'abstiendrai d'entrer dans des détails qu'il aurait été utile de donner à des lecteurs non avertis. UN وتوخّياً للإيجاز، سأنطلق من كون القارئ يعرف العهد وتفسيره، وسأتجنب التفاصيل التي ربما كانت مفيدة لقراء غير ملمين بالموضوع.
    On estime que ces pays ont en moyenne un niveau de développement inférieur de 20 pourcent à ce qu'il aurait été s'ils avaient accès à la mer. UN وتشير التقديرات إلى أن مستوى التنمية في البلدان النامية غير الساحلية يقل في المتوسط بنسبة 20 في المائة عما كان سيتحقق لو لم تكن هذه البلدان غير ساحلية(ز).
    L'estimation du risque résultant d'études sur les animaux est si faible qu'il aurait été étonnant de déceler un effet statistiquement significatif dans les cas limites étudiés à Hiroshima et à Nagasaki. UN وتقدير الخطورة المستند إلى دراسة الحيوانات هو من الضآلة بحيث أنه لو وجد أثر له دلالة إحصائية في نقاط الانتهاء التي درست في هيروشيما وناغازاكي لكان ذلك أمرا مثيرا للدهشة.
    Si telle avait été la réalité, en effet, il aurait été facile de le dire dans le Pacte et le Pacte ne le dit pas. UN ولو كان الواقع كذلك بالفعل، لكان من السهل النص عليه في العهد، ولكن العهد لا يتضمن نصا من هذا القبيل.
    Nous ne saurons jamais ce qu'il aurait été. Ni ce qu'il aurait accompli. Open Subtitles لن نعرف أبداً ما كان سيصبح أو ما كان سيحقق
    Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. UN ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت.
    Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. UN ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت.
    Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. UN ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت.
    Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. UN ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط.
    Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. UN ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط.
    Par souci de concision, je partirai du principe que le lecteur connaît le Pacte et son interprétation et m'abstiendrai d'entrer dans des détails qu'il aurait été utile de donner à des lecteurs non avertis. UN وتوخّياً للإيجاز، سأنطلق من كون القارئ يعرف العهد وتفسيره، وسأتجنب التفاصيل التي ربما كانت مفيدة لقراء غير ملمين بالموضوع.
    Appelant l'attention sur la disparition des services forestiers et d'autres services écosystémiques intervenue au cours des 50 dernières années, il a déclaré qu'il aurait été possible d'atteindre l'objectif de 2010 concernant la biodiversité si l'on avait sensibilisé les responsables politiques à l'importance de la question et aux actions à entreprendre. UN ووجه الانتباه إلى اختفاء الغابات وغيرها من خدمات النظام الإيكولوجي على مدى الخمسين سنة الماضية، وقال إن غاية التنوع البيولوجي لعام 2010 ربما كانت ستتحقق لو جرى إيصال رسائل حاسمة عن أهميتها والإجراءات الضرورية إلى صانعي السياسات.
    Appelant l'attention sur la disparition des services forestiers et d'autres services écosystémiques intervenue au cours des 50 dernières années, il a déclaré qu'il aurait été possible d'atteindre l'objectif de 2010 concernant la biodiversité si l'on avait sensibilisé les responsables politiques à l'importance de la question et aux actions à entreprendre. UN ووجه الانتباه إلى اختفاء الغابات وغيرها من خدمات النظام الإيكولوجي على مدى الخمسين سنة الماضية، وقال إن غاية التنوع البيولوجي لعام 2010 ربما كانت ستتحقق لو جرى إيصال رسائل حاسمة عن أهميتها والإجراءات الضرورية إلى صانعي السياسات.
    On estime que ces pays ont en moyenne un niveau de développement inférieur de 20 % à ce qu'il aurait été s'ils avaient accès à la mer. UN وتشير التقديرات إلى أن مستوى التنمية في البلدان النامية غير الساحلية يقل في المتوسط بنسبة 20 في المائة عما كان سيتحقق لو لم تكن هذه البلدان غير ساحلية().
    On estime que ces pays ont en moyenne un niveau de développement inférieur de 20 pourcent à ce qu'il aurait été s'ils avaient accès à la mer. UN وتشير التقديرات إلى أن مستوى التنمية في البلدان النامية غير الساحلية يقل في المتوسط بنسبة 20 في المائة عما كان سيتحقق لو لم تكن هذه البلدان غير ساحلية().
    On estime que ces pays ont en moyenne un niveau de développement inférieur de 20 % à ce qu'il aurait été s'ils avaient accès à la mer. UN وتشير التقديرات إلى أن مستوى التنمية في البلدان النامية غير الساحلية يقل في المتوسط بنسبة 20 في المائة عما كان سيتحقق لو لم تكن هذه البلدان غير ساحلية().
    il aurait été rassurant de voir précisé que celles-ci ont été prises en considération. UN ولو كانت هناك إشارة إلى أن تلك الآراء والمقترحات قد تمت مراعاتها، لكان ذلك مدعاة إلى الاطمئنان.
    Si l'intéressé était membre actif du MPLS, il aurait été utile de l'interroger afin d'obtenir des renseignements plutôt que de le tuer. UN وإذا كان ذلك الشخص عضوا نشطا في الحركة الشعبية، لكان من المفيد استجوابه للحصول على معلومات عوضا عن قتله.
    165. La Commission a noté que la référence au transfert de technologie, y compris dans les notes correspondantes du Guide législatif, datait quelque peu et qu'il aurait été préférable de viser des concepts plus modernes comme la concession de licences sur les droits de propriété intellectuelle, les droits d'auteur et autres droits voisins. UN 165- أحاطت اللجنة علما برأي مفاده أن الإشارة إلى نقل التكنولوجيا، بما في ذلك الملاحظات المتعلقة بذلك في الدليل التشريعي، قد فاتها الزمن بعض الشيء، وأنه كان من الأفضل لو أشير إلى مفاهيم أحدث، من قبيل ترخيص حقوق الملكية الفكرية وحقوق المؤلف وغيرها من الحقوق المماثلة.
    Par conséquent, le Comité rejette l'argument de l'État partie affirmant qu'il aurait été dans l'intérêt supérieur de l'auteur en tant que mineur d'être renvoyé dans ce pays. UN وعليه، ترفض اللجنة قول الدولة الطرف بأنه كان سيكون من الأفضل بالنسبة لصاحب البلاغ باعتباره طفلاً إعادته إلى بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more