"'il devrait" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي لها
        
    • ينبغي له
        
    • الفريق العامل على أن
        
    il devrait en outre s'attacher davantage à introduire dans le système pénal des peines de substitution à l'incarcération. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تعزز جهودها للأخذ ببدائل، في نظام العقاب الجنائي، لا تقوم على الحبس.
    il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. UN كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية.
    il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. UN كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية.
    il devrait faire connaître ses observations sur l'impact vraisemblable d'un conflit concernant la situation humanitaire dans le pays. UN كما ينبغي له أن يبدي رأيه في الأثر المحتمل أن يترتب على الحالة الإنسانية في البلد نتيجة للصراع.
    il devrait parallèlement poursuivre ses travaux sur les questions liées à la restructuration des dettes souveraines. UN كما ينبغي له أن يواصل أعماله بخصوص المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الديون السيادية.
    Il est convenu qu'il devrait s'efforcer d'achever ses travaux relatifs au projet de convention afin que la Commission puisse examiner et approuver celui-ci en 2005. UN واتفق الفريق العامل على أن يعمل على إنجاز عمله بشأن مشروع الاتفاقية لكي يمكن أن تستعرضه اللجنة وتعتمده في عام 2005.
    il devrait également renforcer l'étendue des campagnes de sensibilisation, en particulier auprès des familles, sur les effets néfastes de cette pratique. UN كما ينبغي لها أن توسع قاعدة حملات التوعية بشأن الآثار الضارة لهذه الممارسة، لتشمل الأسر على وجه الخصوص.
    il devrait également renforcer l'étendue des campagnes de sensibilisation, en particulier auprès des familles, sur les effets néfastes de cette pratique. UN كما ينبغي لها أن توسع قاعدة حملات التوعية بشأن الآثار الضارة لهذه الممارسة، لتشمل الأسر على وجه الخصوص.
    il devrait également offrir une indemnisation effective en cas de violation constatée par la Cour constitutionnelle. UN كما ينبغي لها منح تعويضات فعلية في حالات الانتهاكات التي تثبتها المحكمة الدستورية.
    il devrait également prendre des mesures afin de sensibiliser les familles à cette question. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الأسر بهذه المسألة.
    il devrait également prendre des mesures afin de sensibiliser les familles à cette question. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الأسر بهذه المسألة.
    il devrait également prendre des mesures afin de sensibiliser les familles à cette question. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الأسر بهذه المسألة.
    il devrait en outre s'attacher davantage à introduire dans le système pénal des peines de substitution à l'incarcération. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تعزز جهودها للأخذ ببدائل، في نظام العقاب الجنائي، لا تقوم على الحبس.
    Il a par ailleurs estimé qu'il devrait encourager et maintenir des liens avec les organisations compétentes en la matière. UN وأعربت أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي لها أن تنشئ في هذا الصدد صلات مع المنظمات ذات الصلة وأن تحافظ على هذه الصلات.
    Il a par ailleurs estimé qu'il devrait établir et maintenir des liaisons avec les organisations compétentes en la matière. UN كما أعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي لها أن تنشئ في هذا الصدد روابط مع المنظمات ذات الصلة وأن تحافظ على هذه الروابط.
    Je tiens également à assurer l'Ambassadeur de Alba que son Bureau fort compétent représentera un atout qu'il devrait utiliser sans hésiter. UN وأود أيضا أن أؤكد للسفير دي ألبا أن مكتبه القدير جدا سيكون إضافة، ينبغي له أن يستعملها من دون تردد.
    Il sait pas mal de choses sur vous. Enfin, il devrait puisque c'est votre frère. Open Subtitles هو في الواقع يعرفك عن قرب حسنا، ينبغي له طالما هو شقيقك
    il devrait savoir que l'Égypte est à l'avant-garde en matière de réformes politiques au Moyen-Orient. UN ينبغي له أن يعلم أنّ مصر رائدة الإصلاح السياسي في الشرق الأوسط.
    6. Le Groupe de travail a noté qu'en 2011 il devrait, entre autres, s'acquitter des tâches suivantes: UN 6- وذكر الفريق العامل أنه ينبغي له في عام 2011 أن يقوم بعدة أعمال ومنها ما يلي:
    il devrait également renforcer l'intégration à ses activités de la coopération Sud-Sud, comme prévu dans la résolution 22/9 de son Conseil d'administration. UN وقالت إنه ينبغي له أيضاً أن يُدمج التعاون بين بلدان الجنوب في أنشطته كما دعا إلى ذلك قرار مجلس إدارته 22/9.
    L'intervenant demande l'avis du Comité sur la question de savoir s'il devrait maintenir la recommandation. UN وطلب المقرر الخاص آراء اللجنة لمعرفة ما إذا كان ينبغي له أن يتابع التوصية رسمياً.
    17. Le Groupe de travail a estimé qu'à sa prochaine session en 2010 il devrait poursuivre et approfondir son examen des questions abordées lors de la présente session. UN 17- واتفق الفريق العامل على أن يواصل في دورته القادمة، في عام 2010، دراسة المسائل المطروحة في دورته الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more