Ayant été informé des discussions en cours au Conseil de sécurité sur ce qu'il est convenu d'appeler le Programme d'action conjointe, je tiens à souligner certains points. | UN | فيما نُبلﱠغ باستمرار المناقشات داخل مجلس اﻷمن بشأن ما يسمى ببرنامج العمل المشترك، يتعين علينا أن نؤكد النقاط التالية: |
Nous voudrions également condamner à nouveau les pratiques odieuses et illégales de ce qu'il est convenu d'appeler le nettoyage ethnique, quels qu'en soient les auteurs. | UN | ونود أيضا أن نؤكد مجددا إدانتنا للممارسات الشائنة غير المشروعة المتمثلة في ما يسمى بالتطهير العرقي، أيا كان مرتكبها. |
Les pertes en vies humaines survenues à la suite des violences liées au conflit, en particulier dans ce qu'il est convenu d'appeler la zone tampon, sont également préoccupantes. | UN | ومما يثير القلق أيضا فَقْد الأرواح في العنف المتصل بالصراع، ولا سيما فيما يسمى المنطقة العازلة. |
Finalement, on en est arrivé à la formation de ce qu'il est convenu d'appeler l'autorité nationale. | UN | وأسفر ذلك في النهاية عن إنشاء ما يسمى بالسلطة الوطنية. |
Ce qu'il est convenu d'appeler la face < < matières premières > > du recyclage conserve sa structure, ses institutions, ses pratiques et son marché. | UN | ويحتفظ ما يُسمى ' وجه السلع الأساسية` لإعادة التدوير بهيكله ومؤسساته وممارساته وسوقه. |
Il y a plus de deux ans, un nouveau phénomène, ce qu'il est convenu d'appeler le mouvement des Taliban, est apparu sur la scène afghane sous la forme d'un nouveau groupe mercenaire armé. | UN | وقبل أكثر من سنتين برزت على الساحة اﻷفغانية ظاهرة جديدة، ما يسمى طالبــان، كجماعــة جديدة من المرتزقة المسلحين. |
Il découle de l'article 57 du Protocole additionnel I de 1977 que ce qu'il est convenu d'appeler la nécessité militaire est aussi un élément à prendre en considération. | UN | وكوْن ذلك يشمل أيضاً ما يسمى بالضرورة العسكرية، فهو مسألةٌ نابعة من المادة 57 من البروتوكول الإضافي لعام 1977. |
Les réseaux bancaires qu'il est convenu d'appeler informels constituent l'une des sources de financement des organisations terroristes. | UN | من طرق قيام المنظمات الإرهابية بتمويل نفسها، ما يسمى الشبكات المصرفية غير الرسمية. |
Ce problème est particulièrement important dans le cas de ce qu'il est convenu d'appeler le secret bancaire de facto. | UN | وتكتسب هذه المسألة أهمية خاصة في حالة ما يسمى بالسرية المصرفية بحكم الواقع. |
La Jordanie réprime désormais ce qu'il est convenu d'appeler les crimes d'honneur, bien que la loi reconnaisse des circonstances atténuantes. | UN | فقد ألغت الأردن الإعفاء من العقوبة بالنسبة إلى ما يسمى بالجرائم المرتكبة باسم الشرف، مع أن القانون يقرّ بوجود ظروف تخفيفية. |
Dans nombre de pays, il existe une méfiance profonde à l'égard de ce qu'il est convenu d'appeler les religions non traditionnelles. | UN | إذ توجد ريبة عميقة، في بلدان كثيرة، إزاء ما يسمى الأديان غير التقليدية. |
Les questions relevant de ce qu'il est convenu d'appeler le groupe II sont un élément indispensable de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وما يسمى بمسائل المجموعـــة الثانية يشكل جزءا لا غنى عنه فــــي عمليــــة إصلاح مجلس اﻷمن. |
d) Les données obtenues de ce qu'il est convenu d'appeler les moyens techniques nationaux peuvent être extrêmement utiles à la détection des événements ambigus. | UN | ويمكن أن تكون البيانات التي يُحصل عليها مما يسمى بالوسائل التقنية الوطنية ذات أهمية كبيرة للكشف عن أحدات ملتبسة. |
Il est aujourd'hui clair que les droits des personnes âgées ne sont pas suffisamment présents dans ce qu'il est convenu d'appeler la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | إذ بات من الجلي أن حقوق كبار السن لم تعالَج على نحو واف في ما يسمى الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Des négociations sur les munitions à dispersion sont également en cours, dans le cadre de ce qu'il est convenu d'appeler le processus d'Oslo. | UN | كما تستمر المفاوضات بشأن الذخائر العنقودية، في إطار ما يسمى بعملية أوسلو. |
Un complément d'information a été demandé concernant l'influence exercée sur les jeunes par ce qu'il est convenu d'appeler " les groupes motivés par la haine " . | UN | وطلبوا تقديم المزيد من المعلومات عن تأثير ما يسمى " جماعات الكراهية " في أوساط الشباب. |
Un complément d'information a été demandé concernant l'influence exercée sur les jeunes par ce qu'il est convenu d'appeler " les groupes motivés par la haine " . | UN | وطلبوا تقديم المزيد من المعلومات عن تأثير ما يسمى " جماعات الكراهية " في أوساط الشباب. |
Plusieurs journalistes ont été condamnés en vertu de la loi antiterroriste pour leurs opinions et leurs articles sur des questions sensibles, notamment ce qu'il est convenu d'appeler la question kurde. | UN | وقد أدين عدد من الصحفيين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لما أعربوا عنه من آراء أو كتبوه من تقارير عن مسائل حساسة مثل ما يسمى المسألة الكردية. |
Le Comité préparatoire serait ainsi en mesure de commencer à définir les mesures permettant de parvenir à ce qu'il est convenu d'appeler un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وستتيح هذه الممارسة أيضاً للجنة التحضيرية بدء تعيين تدابير تحقيق ما يسمى بنزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة. |
Il nous faut intégrer le point de vue que nous proposent ce qu'il est convenu d'appeler les sciences de la terre, à savoir que la Terre fait partie d'un cosmos vaste et complexe en perpétuelle évolution. | UN | ويجب عليه استيعاب وجهة النظر التي نفهمها مما يُسمى علوم الأرض، والقائلة إن الأرض كائنة في خضم كون واسع ومعقد ومتطور. |
La demande partielle concerne ce qu'il est convenu d'appeler le polygone ouest du golfe du Mexique. | UN | وأوضح أن هذه الرسالة الجزئية تتعلق بما يسمّى المضلّع الغربي في خليج المكسيك. |