"'il est convenu d'appeler" - Translation from French to Arabic

    • يسمى
        
    • يُسمى
        
    • يسمّى
        
    Ayant été informé des discussions en cours au Conseil de sécurité sur ce qu'il est convenu d'appeler le Programme d'action conjointe, je tiens à souligner certains points. UN فيما نُبلﱠغ باستمرار المناقشات داخل مجلس اﻷمن بشأن ما يسمى ببرنامج العمل المشترك، يتعين علينا أن نؤكد النقاط التالية:
    Nous voudrions également condamner à nouveau les pratiques odieuses et illégales de ce qu'il est convenu d'appeler le nettoyage ethnique, quels qu'en soient les auteurs. UN ونود أيضا أن نؤكد مجددا إدانتنا للممارسات الشائنة غير المشروعة المتمثلة في ما يسمى بالتطهير العرقي، أيا كان مرتكبها.
    Les pertes en vies humaines survenues à la suite des violences liées au conflit, en particulier dans ce qu'il est convenu d'appeler la zone tampon, sont également préoccupantes. UN ومما يثير القلق أيضا فَقْد الأرواح في العنف المتصل بالصراع، ولا سيما فيما يسمى المنطقة العازلة.
    Finalement, on en est arrivé à la formation de ce qu'il est convenu d'appeler l'autorité nationale. UN وأسفر ذلك في النهاية عن إنشاء ما يسمى بالسلطة الوطنية.
    Ce qu'il est convenu d'appeler la face < < matières premières > > du recyclage conserve sa structure, ses institutions, ses pratiques et son marché. UN ويحتفظ ما يُسمى ' وجه السلع الأساسية` لإعادة التدوير بهيكله ومؤسساته وممارساته وسوقه.
    Il y a plus de deux ans, un nouveau phénomène, ce qu'il est convenu d'appeler le mouvement des Taliban, est apparu sur la scène afghane sous la forme d'un nouveau groupe mercenaire armé. UN وقبل أكثر من سنتين برزت على الساحة اﻷفغانية ظاهرة جديدة، ما يسمى طالبــان، كجماعــة جديدة من المرتزقة المسلحين.
    Il découle de l'article 57 du Protocole additionnel I de 1977 que ce qu'il est convenu d'appeler la nécessité militaire est aussi un élément à prendre en considération. UN وكوْن ذلك يشمل أيضاً ما يسمى بالضرورة العسكرية، فهو مسألةٌ نابعة من المادة 57 من البروتوكول الإضافي لعام 1977.
    Les réseaux bancaires qu'il est convenu d'appeler informels constituent l'une des sources de financement des organisations terroristes. UN من طرق قيام المنظمات الإرهابية بتمويل نفسها، ما يسمى الشبكات المصرفية غير الرسمية.
    Ce problème est particulièrement important dans le cas de ce qu'il est convenu d'appeler le secret bancaire de facto. UN وتكتسب هذه المسألة أهمية خاصة في حالة ما يسمى بالسرية المصرفية بحكم الواقع.
    La Jordanie réprime désormais ce qu'il est convenu d'appeler les crimes d'honneur, bien que la loi reconnaisse des circonstances atténuantes. UN فقد ألغت الأردن الإعفاء من العقوبة بالنسبة إلى ما يسمى بالجرائم المرتكبة باسم الشرف، مع أن القانون يقرّ بوجود ظروف تخفيفية.
    Dans nombre de pays, il existe une méfiance profonde à l'égard de ce qu'il est convenu d'appeler les religions non traditionnelles. UN إذ توجد ريبة عميقة، في بلدان كثيرة، إزاء ما يسمى الأديان غير التقليدية.
    Les questions relevant de ce qu'il est convenu d'appeler le groupe II sont un élément indispensable de la réforme du Conseil de sécurité. UN وما يسمى بمسائل المجموعـــة الثانية يشكل جزءا لا غنى عنه فــــي عمليــــة إصلاح مجلس اﻷمن.
    d) Les données obtenues de ce qu'il est convenu d'appeler les moyens techniques nationaux peuvent être extrêmement utiles à la détection des événements ambigus. UN ويمكن أن تكون البيانات التي يُحصل عليها مما يسمى بالوسائل التقنية الوطنية ذات أهمية كبيرة للكشف عن أحدات ملتبسة.
    Il est aujourd'hui clair que les droits des personnes âgées ne sont pas suffisamment présents dans ce qu'il est convenu d'appeler la Charte internationale des droits de l'homme. UN إذ بات من الجلي أن حقوق كبار السن لم تعالَج على نحو واف في ما يسمى الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Des négociations sur les munitions à dispersion sont également en cours, dans le cadre de ce qu'il est convenu d'appeler le processus d'Oslo. UN كما تستمر المفاوضات بشأن الذخائر العنقودية، في إطار ما يسمى بعملية أوسلو.
    Un complément d'information a été demandé concernant l'influence exercée sur les jeunes par ce qu'il est convenu d'appeler " les groupes motivés par la haine " . UN وطلبوا تقديم المزيد من المعلومات عن تأثير ما يسمى " جماعات الكراهية " في أوساط الشباب.
    Un complément d'information a été demandé concernant l'influence exercée sur les jeunes par ce qu'il est convenu d'appeler " les groupes motivés par la haine " . UN وطلبوا تقديم المزيد من المعلومات عن تأثير ما يسمى " جماعات الكراهية " في أوساط الشباب.
    Plusieurs journalistes ont été condamnés en vertu de la loi antiterroriste pour leurs opinions et leurs articles sur des questions sensibles, notamment ce qu'il est convenu d'appeler la question kurde. UN وقد أدين عدد من الصحفيين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لما أعربوا عنه من آراء أو كتبوه من تقارير عن مسائل حساسة مثل ما يسمى المسألة الكردية.
    Le Comité préparatoire serait ainsi en mesure de commencer à définir les mesures permettant de parvenir à ce qu'il est convenu d'appeler un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN وستتيح هذه الممارسة أيضاً للجنة التحضيرية بدء تعيين تدابير تحقيق ما يسمى بنزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة.
    Il nous faut intégrer le point de vue que nous proposent ce qu'il est convenu d'appeler les sciences de la terre, à savoir que la Terre fait partie d'un cosmos vaste et complexe en perpétuelle évolution. UN ويجب عليه استيعاب وجهة النظر التي نفهمها مما يُسمى علوم الأرض، والقائلة إن الأرض كائنة في خضم كون واسع ومعقد ومتطور.
    La demande partielle concerne ce qu'il est convenu d'appeler le polygone ouest du golfe du Mexique. UN وأوضح أن هذه الرسالة الجزئية تتعلق بما يسمّى المضلّع الغربي في خليج المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more