Dans ces conditions, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis en se fondant sur les informations dont il dispose. | UN | ولذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه على أساس المعلومات المتاحة. المناقشة |
Le Groupe de travail considère que, compte tenu des éléments mis à sa disposition, il est en mesure de rendre un avis. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على أساس العناصر المعروضة عليه. |
Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي عن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de donner un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire. | UN | ويعتقد الفريق أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها. |
Malgré l'absence d'informations émanant du Gouvernement, il considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur la détention de M. Hassan, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. | UN | ورغم أن الحكومة لم تقدم معلومات فإن الفريق العامل يرى أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز السيد حسن، طبقا للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة |
Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur cette affaire. Délibération | UN | ويرى الفريق نفسه في وضع يسمح له بإصدار رأي في هذه الحالة. مداولات الفريق العامل |
Cependant, je voudrais souligner une fois de plus qu'il revient au Secrétaire général de déterminer, pour chaque cas, s'il est en mesure d'accéder à une telle requête. | UN | على أني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، ما إذا كان بمقدوره الاستجابة لمثل هذا الطلب. |
Cette nomination jouit de l'appui sans réserve du Ministère des affaires étrangères et du Gouvernement sud-africain, M. Fakie ayant fait la preuve qu'il est en mesure de prêter à l'Organisation des services de vérification externes d'excellente qualité et impartiaux. | UN | ويحظى هذا الترشيح بالدعم الكامل لوزارة الشؤون الخارجية والحكومة في جمهورية جنوب أفريقيا، حيث برهن السيد فكي على قدرته على تزويد اليونيدو بمراجعة حسابات خارجية ممتازة ومستقلة. |
Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة |
Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بأن يصدر رأيا بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al Hadidi, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. | UN | 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه في احتجاز السيد الحديدي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة |
Malgré l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Arulanandam, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. | UN | ورغم عدم ورود معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن احتجاز السيد أرولاناندام وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة |
Malgré l'absence d'information de la part de ces deux Gouvernements, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis concernant la détention de MM. Yusuf et Ahmed, conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. | UN | وبالرغم من عدم ورود أي معلومات من هاتين الحكومتين، يعتبر الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأيه بشأن احتجاز السيد يوسف والسيد أحمد وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
21. Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de donner un avis sur la privation de liberté de M. al-Maleh. | UN | 21- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي عن حالة حرمان السيد المالح من حريته. |
Malgré l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Obaidullah conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. | UN | ورغم عدم تقديم أية معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز السيد عبيد الله وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة |
16. Le Groupe de travail considère, conformément à ses Méthodes de travail révisées, qu'il est en mesure de rendre son avis sur la base des renseignements qui lui ont été communiqués. | UN | 16- يرى الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله المنقحة، أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن أساس البلاغ المقدَّم. |
15. Malgré l'absence de réponse du Gouvernement, le Groupe de travail, sur la base des informations communiquées, considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur l'arrestation et la détention de M. Al-Murbati conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. | UN | 15- رغم عدم تلقي ردّ من الحكومة، يرى الفريق الاستناد إلى المعلومات المُتاحة له، أن بإمكانه إصدار رأي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله بشأن اعتقال السيد المرباطي واحتجازه. |
15. En dépit de l'absence de réponse du Gouvernement, à la lumière des éléments dont il dispose, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur l'arrestation et la détention de M. Al-Ghamdi conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. | UN | 15- رغم عدم تلقي ردّ من الحكومة، يرى الفريق العامل، استناداً إلى المعلومات المُتاحة له، أن بإمكانه إبداء رأي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله، بشأن اعتقال السيد الغامدي واحتجازه. |
14. Malgré l'absence de réponse du Gouvernement, le Groupe de travail, sur la base des informations dont il est saisi, considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Gellani conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. | UN | المناقشة 14- رغمَ عدم رد الحكومة، يرى الفريق العامل، وفقاً للمعلومات المتاحة له، أن بإمكانه إبداء رأي بشأن إلقاء القبض على السيد جيلاني واحتجازه، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
Par conséquent, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur cette affaire. | UN | ومن ثمّ، فالفريق العامل في وضع يسمح له بإصدار رأي في هذه الحالة. |
A cet égard, je tiens à signaler que le Secrétaire général devrait là aussi déterminer dans chaque cas, s'il est en mesure d'apporter cette aide, de sorte que la position de neutralité absolue qu'il doit maintenir vis-à-vis des Etats Membres ne soit pas compromise. | UN | " وأود أن أشير في هذا الصدد إلى أن اﻷميـن العـام هو الذي يقـرر، مرة أخرى، وفي كل حالة، ما إذا كان بمقدوره تقديم هذه المساعدة، حتى لا يتعرض موقف الحياد المُطلق الذي لا بد وأن يلتزمه تجاه الدول اﻷعضاء إلى مظنﱠة أو شُبهة. |
Cette nomination a l'appui sans réserve du Ministère des affaires étrangères et du Gouvernement sud-africain, M. Fakie ayant fait la preuve qu'il est en mesure de fournir à l'Organisation des services de vérification externes d'excellente qualité et impartiaux. | UN | ويحظى هذا الترشيح بالدعم الكامل من وزارة الشؤون الخارجية ومن حكومتنا لثقتهما بأن السيد فكي برهن على قدرته على تزويد اليونيدو بمراجعة حسابات خارجية ممتازة ومستقلة. |
16. Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. al-Mahdi. | UN | 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من إبداء رأيه بشأن حرمان السيد المهدي من حريته. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas en question, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. | UN | ونظرا لعدم تلقي الفريق العامل أية معلومات من الحكومة، فهو يرى أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالات وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |