"'il est essentiel de" - Translation from French to Arabic

    • أمر أساسي
        
    • من الأساسي
        
    • من الجوهري
        
    • أمر ضروري
        
    • من الحيوي
        
    • من الأمور الأساسية
        
    • أمورا ضرورية
        
    • بالأهمية الحاسمة
        
    • وهذه الأخيرة ستكون جوهرية
        
    • هو أمر حيوي
        
    • الأمر الأساسي هو
        
    Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقر بأن بناء قدرات البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو،
    il est essentiel de réaffirmer le principe de solidarité entre ceux qui sont dans l'aisance et ceux qui sont dans le besoin. UN وإعادة التأكيد على مبدأ التضامن بين من لديه ومن يحتاج أمر أساسي الأهمية.
    Dans ce contexte, il est essentiel de mettre en œuvre les recommandations du rapport Goldstone. UN وفي هذا السياق، تعتبر سويسرا أن من الأساسي تنفيذ توصيات تقرير غولدستون.
    Étant donné ce bilan mitigé, la délégation suisse considère qu'il est essentiel de renforcer la crédibilité du Traité. UN وفي ضوء هذه النتائج المختلطة، قال إن وفد بلده يعتبر أن من الجوهري تعزيز مصداقية المعاهدة.
    il est essentiel de prendre expressément en compte ces objectifs dans les décisions budgétaires aux niveaux national, régional et international. UN والاهتمام الصريح بهذه الأهداف في جميع عمليات إعداد الميزانيات على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري.
    il est essentiel de maintenir cet élan et de faire participer toutes les parties prenantes au processus de dialogue interconfessionnel. UN من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان.
    Surtout, il est essentiel de changer les comportements : les agresseurs doivent apprendre à respecter les droits fondamentaux des femmes et à considérer les femmes comme leurs égales. UN وقبل كل شيء، من الأمور الأساسية أن يغيِّر الناس مواقفهم: فمن الضروري تعليم المعتدين احترام حقوق الإنسان للمرأة واعتبار المرأة ندا لهم.
    Pour réaliser de véritables progrès, il est essentiel de renforcer et de revitaliser le mécanisme de désarmement des Nations Unies. UN ولتحقيق تقدم حقيقي، فإن تعزيز وتنشيط آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح أمر أساسي.
    il est essentiel de régler le problème des armes légères et de petit calibre, qui est le principal facteur à l'origine des conflits. UN إن معالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي تعتبر وقوداً للصراعات، أمر أساسي.
    il est essentiel de trouver une solution satisfaisante au désaccord dans la région d'Abyei pour garantir le non-renouvellement du conflit. UN والتوصل إلى حل مرض للنزاع في منطقة أبيي أمر أساسي لضمان عدم تجدد النـزاع.
    C'est pourquoi il est essentiel de respecter nos engagements en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ولهذا، أصبح من الأساسي بشكل متزايد أن نفي بالتزاماتنا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    il est essentiel de promouvoir la coopération régionale et internationale pour intervenir efficacement et fournir en temps voulu une assistance aux pays touchés. UN من الأساسي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي حتى يُستجاب للبلدان المتضررة بشكل فعال وتُقدَّم المساعدة إليها في الوقت المناسب.
    il est essentiel de tenir compte du coût de la formation du personnel pour un passage réussi aux normes IPSAS. UN من الأساسي مراعاة تكاليف تدريب الموظفين من أجل الانتقال بنجاح إلى المعايير المحاسبية الدولية.
    Étant donné ce bilan mitigé, la délégation suisse considère qu'il est essentiel de renforcer la crédibilité du Traité. UN وفي ضوء هذه النتائج المختلطة، قال إن وفد بلده يعتبر أن من الجوهري تعزيز مصداقية المعاهدة.
    En outre, il est essentiel de garantir la sécurité et la neutralité des camps de réfugiés. UN وعلاوة على ذلك، من الجوهري ضمان اﻷمن والحياد في مخيمات اللاجئين.
    Premièrement, il est essentiel de veiller à ce que la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies soit mise en œuvre à l'échelle mondiale de manière intégrée et globale. UN أولا، من الجوهري كفالة تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا عالميا وبطريقة كلية ومتكاملة.
    il est essentiel de prendre expressément en compte ces objectifs dans les décisions budgétaires aux niveaux national, régional et international. UN والاهتمام الصريح بهذه الأهداف في جميع عمليات إعداد الميزانيات على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري.
    il est essentiel de délégitimer progressivement les armes nucléaires si l'on veut réaliser l'objectif de leur élimination complète. UN ونعتقد أن نزع المشروعية عن الأسلحة النووية تدريجيا أمر ضروري لبلوغ هدف الإزالة الكاملة لها.
    il est essentiel de dépolitiser la manière d'aborder le racisme et de se concentrer sur les besoins des victimes. UN واختتمت قائلة إنه من الحيوي عدم تسييس النهج المتخذ ضد العنصرية والتركيز على احتياجات الضحايا.
    Toutefois, le trafic étant une forme de criminalité transfrontière, il est essentiel de mettre en place une coopération internationale et un cadre juridique international efficaces. UN ونظرا لأن الاتجار جريمة تتعدى الحدود الوطنية، فإن التعاون الدولي ووجود إطار قانوني دولي فعال من الأمور الأساسية.
    il est essentiel de permettre aux femmes d'accéder plus facilement aux autres outils et réseaux de communication et d'améliorer leur formation afin qu'elles puissent tirer meilleur avantage des techniques de communication électroniques et de la technologie de l'information. UN وتحسين الوصول والتدريب وإيجاد وصلات مع سائر وسائل الاتصالات والشبكات تعد أمورا ضرورية بالنسبة للمرأة فيما يخص زيادة مشاركتها على نحو ناجح في الاتصال الكترونيا وفي استخدام تكنولوجيا الحواسيب لمصلحتها.
    Les gouvernements doivent prendre conscience qu'il est essentiel de mettre en place des systèmes efficaces de collecte de données et de renseignements fiables en vue de prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants; UN يجب أن تعترف الحكومات بالأهمية الحاسمة لإقامة منظومات بيانات متينة وجمع أدلة قوية لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له؛
    La plupart de ces investissements ont trait aux locaux provisoires de la Cour et aux besoins en matière de technologies de l'information et de communications, qu'il est essentiel de satisfaire pour pouvoir mener à bien les procès efficacement lorsqu'ils commenceront. UN ومعظم هذه الاستثمارات تتصل بالأماكن المؤقتة التي تشغلها المحكمة وبمتطلباتها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وهذه الأخيرة ستكون جوهرية بالنسبة إلى المحاكمات بمجرد بدئها.
    Deuxièmement, il est essentiel de progresser sensiblement vers l'élimination des armes chimiques et biologiques. UN ثانيا، إن إحراز تقدم كبير صوب إزالة اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية هو أمر حيوي.
    Nous considérons qu'il est essentiel de faire comprendre à la population du Liechtenstein les causes du sous-développement et de la pauvreté, ainsi que les possibilités de les éliminer. UN ونعتبر أن الأمر الأساسي هو تعزيز تفهم سكان ليختنشتاين لأسباب تخلف النمو والفقر فضلا عن المسؤوليات عن تخفيف حدتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more