Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Alors, il est impératif de rechercher à la fois la mobilisation de tous et l'engagement de chacun. | UN | وبذلك يصبح من المحتم علينا السعي في آن واحد إلى تعبئة الجميع مع إبداء الالتزام من جانب كل منهم. |
47. Nous considérons qu'il est impératif de lancer, à titre prioritaire, une ample et prompte réforme du Fonds monétaire international. | UN | 47 - ونعترف بأنه لا غنى عن الاضطلاع، على سبيل الأولوية، بإصلاح صندوق النقد الدولي بصورة شاملة وسريعة. |
Dans ces conditions, l'Iraq pense qu'il est impératif de rappeler les principes relatifs aux droits fondamentaux de l'homme comme suit : | UN | وفي هذا اﻹطار فإن العراق يرى من الضروري إعادة التذكير بالمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، فمن حيث المبدأ: |
Nous allons néanmoins dans le sens de l'opinion générale et pensons qu'il est impératif de procéder à une réforme intégrale de l'Organisation. | UN | وبالرغم من ذلك، فإننا نتفق مع الرأي العام المتعلق بحتمية الحاجة إلى إجراء إصلاح أساسي. |
Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine aux fins de la réalisation de la justice et de la réalisation d'une paix durable dans la région, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الحتمية لحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Il va sans dire qu'il est impératif de fournir des soins et des traitements aux personnes déjà infectées et de mener une campagne de prévention. | UN | وغني عن القول إن رعاية وعلاج المصابين فعلا، وكذلك الوقاية، هي أمور حتمية ولذا ينبغي السعي بقوة إلى تحقيقها. |
Deuxièmement, il est impératif de maintenir l'équilibre entre les dispositions promotionnelles de l'Agence et ses fonctions concernant la vérification, la sûreté et la sécurité. | UN | وثانيا، حتمية الحفاظ على التوازن بين الجوانب الترويجية في عمل الوكالة وبين مهامها المتعلقة بالتحقق والسلامة والأمن. |
Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine aux fins de la réalisation de la justice et de la réalisation d'une paix durable dans la région, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine aux fins de la réalisation de la justice et de la réalisation d'une paix durable dans la région, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine aux fins de la réalisation de la justice et de la réalisation d'une paix durable dans la région, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Nous sommes par conséquent d'avis qu'il est impératif de prendre des mesures d'urgence; | UN | ولذا نعترف بأنه قد بات من المحتم علينا اتخاذ إجراءات عاجلة بهذا الشأن؛ |
Il ressort des données que malgré les progrès d'ensemble enregistrés vers la réalisation des objectifs du Sommet, il est impératif de redoubler d'efforts aux niveaux national et international. | UN | ويتبين من البيانات المتاحة أنه وإن كان قد تحقق تقدم عام نحو اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة، فلا يزال من المحتم تعزيز الجهود الوطنية والدولية لبلوغها. |
Mon gouvernement estime qu'il est impératif de soutenir la notion de justice sociale internationale. | UN | وتعتقد حكومتي أن من المحتم مساندة فكرة العدالة الاجتماعية الدولية. |
Sauvegarde des ressources du FMI et suivi postprogramme : il est impératif de mettre en œuvre les mesures de sauvegarde renforcées et d'améliorer la capacité du FMI à assurer le suivi postprogramme. | UN | - حماية موارد صندوق النقد الدولي وقدرته على الرصد بعد تنفيذ البرامج: لا غنى عن تنفيذ تدابير الحماية المعززة وتعزيز قدرة الصندوق على الرصد بعد تنفيذ البرامج. |
À l'instar de nombreux États Membres, nous sommes d'avis qu'il est impératif de restructurer les organes de prise de décisions de l'ONU, particulièrement le Conseil de sécurité, de façon à assurer une représentation plus juste en leur sein. | UN | ونشاطر رأي العديد من الدول اﻷعضاء أن من الضروري إعادة هيكلة أجهزة صنع القرار في اﻷمم المتحدة - وخاصة مجلس اﻷمن - بطريقة تكفل التمثيل الكافي لمختلف مكوناتها واهتماماتها. |
L'écrasante majorité des États estime qu'il est impératif de prendre en compte les grands enjeux de désarmement et de non-prolifération, et c'est maintenant qu'il faut le faire. | UN | ويرجع ذلك إلى أن الأغلبية الساحقة من الدول تؤمن بحتمية التصدِّي للتحدِّيات الخطيرة الماثلة في نزع السلاح وعدم الانتشار، وبأنه لا بد لها أن تفعل ذلك الآن. |
Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine aux fins de la réalisation de la justice et de la réalisation d'une paix durable dans la région, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الحتمية لحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة، |