"'il est impossible de" - Translation from French to Arabic

    • من المستحيل
        
    • من المتعذر
        
    • من غير الممكن
        
    • يمكن تحويل
        
    • فليس من الممكن
        
    • ولا يمكن بالتالي
        
    • التي لا يمكن
        
    • تبينت استحالة
        
    • يلي ذلك غير ممكن
        
    • لا يمكن فيها
        
    • ويتعذر نقل
        
    • لا يتسنى نقل
        
    Vu le caractère clandestin, le manque de mesures coercitives et de recherches, il est impossible de connaître l'ampleur du phénomène. UN فالطابع السري والقصور في إنفاذ القانون وإجراء البحوث على نحو شامل يجعلان من المستحيل معرفة حجم الظاهرة الحقيقي.
    il est impossible de faire une analyse juridique complète dans le cadre du présent rapport. UN من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير.
    il est impossible de dominer le pouvoir de cette maison, cette maison nous amènera simplement au moment qu'elle voudra. Open Subtitles من المستحيل السيطرة على قوة هذا البيت هذا المنزل يأخذنا إلى الزمن الذي يرده هو
    Certes, la lutte contre le terrorisme entraîne parfois certains dépassements, mais il est impossible de combattre un tel monstre sans causer quelques dommages. UN صحيح أن مكافحة اﻹرهاب تستتبع أحيانا بعض التجاوزات ولكن من المتعذر مكافحة هذه الوحشية دون حدوث بعض اﻷضرار.
    Le Comité constate qu'il est impossible de vérifier l'authenticité de certains des documents fournis par le requérant. UN وترى اللجنة أنه من غير الممكن التحقق من صحة بعض الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى.
    il est impossible de faire endosser toutes les responsabilités aux gouvernements. UN لا يمكن تحويل كل المسؤوليات إلى الحكومات الوطنية.
    En outre, il est impossible de prévoir tous les besoins qui se feront jour et les technologies et les projets en cours évolueront à coup sûr. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الممكن توقع جميع الاحتياجات ومن المؤكد أن التكنولوجيات والمشاريع الحالية ستتغير.
    Est-ce qu'il est impossible de faire le genre de recherche Open Subtitles أنه من المستحيل القيام بهذا النوع من البحث
    il est impossible de donner une valeur rationnelle aux variables. Open Subtitles المتغيرات من المستحيل أن تحدد أى.. قيمة منطقية
    Nous croyons qu'il est impossible de réduire les tensions et d'instaurer la paix dans cette région tant que la transparence nucléaire totale n'y deviendra pas une réalité. UN ونعتقد أن من المستحيل تخفيف حدة التوتر وبناء السلم في هذه المنطقة ما لم يحقق فيها الوضوح النووي الكامل.
    Le Comité apprécierait également les commentaires de la délégation sur les informations prétendant qu'il est impossible de devenir juge sans relations ou corruption, ainsi que sur le manque de transparence quant aux mesures disciplinaires à l'égard des juges. UN وذكر أن اللجنة ترحب أيضاً بتقديم الوفد لتعليقاته على التقارير التي تفيد بأنه من المستحيل أن يصبح شخص قاضياً دون أن تكون لديه اتصالات أو دون دفعه لرشاوى، وبانعدام الشفافية فيما يتعلق بتأديب القضاة.
    il est impossible de comprendre comment voter pour les résolutions dont nous sommes saisis aujourd'hui contribue à une paix juste, durable et globale. UN إنه من المستحيل رؤية كيف سيسهم تأييد القرارات المعروضة علينا اليوم في السلام العادل والدائم والشامل.
    il est impossible de mener à bien ces tâches grandioses sans une stratégie nationale qui nous unit tous. UN إن من المستحيل القيام بالمهام المستقبلية العظيمة المخطط لها دون اتباع استراتيجية وطنية توحد الجميع.
    Dans un monde où 1 % de la population possède 50 % des richesses de la planète, il est impossible de trouver un équilibre avec la nature. UN وفي عالم، يمتلك 1 في المائة من سكانه 50 في المائة من ثروات الكوكب، من المستحيل تحقيق التوازن مع الطبيعة.
    Le Directeur du FBI a même répondu favorablement à la demande d'aide que lui a adressé le Bureau du Procureur général ukrainien, mais le cas est si complexe qu'il est impossible de dire précisément quand il sera complètement résolue. UN بل أن مدير مكتب التحقيقات الاتحادي لبى طلب تقديم المساعدة الذي وجهه إليه مكتب المدعي العام في أوكرانيا. على أن هذه القضية على درجة من الصعوبة جعلت من المتعذر تحديد إطار زمني دقيق لحلها نهائيا.
    La Banque mondiale elle-même reconnaît maintenant qu'il est impossible de démontrer que les pays ayant mis en œuvre des programmes d'ajustement structurel ont obtenu de meilleurs résultats. UN ويسلم البنك الدولي ذاته الآن بأن من المتعذر إثبات أن البلدان التي نفذت برامج التكيف الهيكلي قد أظهرت أداء فائقا.
    Mais il est impossible de citer des chiffres précis concernant les recettes produites par l'activité du combinat car toutes les données étaient à l'époque considérées comme hautement protégées et stockées dans les services centraux de l'ex-Union soviétique. UN بيد أن من غير الممكن ذكر أرقام محددة عن الإيرادات بالعملة المحلية أو الأجنبية المتأتية من إنتاج المجمع الصناعي، وذلك لأن جميع البيانات كانت في ذلك الحين تحاط بالسرية التامة وتحفظ في مركز الاتحاد.
    Toutefois, le lieu de situation peut être inconnu ou tellement provisoire qu'il est impossible de respecter cette exigence pour des raisons pratiques ou économiques. UN بيد أن الموقع قد يكون اما غير معروف أو غير ثابت بشكل واضح مما يجعل من غير الممكن الامتثال عمليا أو اقتصاديا.
    Une telle formule risque d'être inflationniste et il est impossible de la transformer en un régime d'assurance autonome sans recapitalisation par l'Etat. UN وهذا النهج يرجح أن يؤدي إلى التضخم ولا يمكن تحويل المخطط إلى مخطط مستقل بدون إعادة رسملته من جانب الحكومة.
    Les engagements de réduction de la mesure globale du soutien (MGS) étant pris non pas par produit mais pour tout le secteur, il est impossible de prévoir les incidences que la mise en oeuvre de ces engagements pourra avoir sur le soutien interne accordé à des produits spécifiques et, par voie de conséquence, sur l'offre intérieure de ces produits. UN وبما أن التزامات تخفيض مقياس الدعم الكلي ليست محددة بناتج ما وإنما بالقطاع بأسره فليس من الممكن التنبؤ بكيفية تأثير تنفيذ هذا الالتزام على الدعم المحلي لمنتجات محددة، ومن ثم على عرضها المحلي.
    3. Le classement en catégories des réponses sur la suite donnée aux constatations est nécessairement subjectif et imprécis, de sorte qu'il est impossible de fournir des statistiques ventilées exactes. UN 3- وتصنيف الردود المقدَّمة من الدول الأطراف بشأن المتابعة حسب فئات معينة هو تصنيف غير موضوعي وغير دقيق؛ ولا يمكن بالتالي تقديم تصنيف إحصائي دقيق للردود المقدمة في إطار إجراء المتابعة.
    S'il est impossible de faire autrement, il faudra faire figurer les renseignements supplémentaires dans une annexe ou un additif au document. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها تجنب ذلك، ينبغي تقديم معلومات اضافية في مرفق أو اضافة للوثيقة.
    S'il est impossible de parvenir à un consensus, la sous-commission procède à un vote conformément aux articles 36 à 39. UN 2 - وإذا تبينت استحالة التوصل إلى توافق في الآراء، تبادر اللجنة الفرعية إلى التصويت وفقا للمواد 36 إلى 39.
    Le Comité spécial se félicite de l'amélioration du suivi des demandes de remboursement et fait observer qu'il est impossible de procéder au paiement sans disposer des fonds nécessaires. UN 159 - وترحب اللجنة الخاصة بالتحسن الحاصل في تجهيز المطالبات وتلاحظ أن الدفع الذي يلي ذلك غير ممكن ما لم تكن الأموال متاحة.
    :: Création d'un poste : Proposée lorsque des ressources supplémentaires sont nécessaires et qu'il est impossible de les prélever sur les effectifs d'autres bureaux ou d'assurer autrement l'exécution de certaines activités dans les limites des ressources existantes. UN :: إنشاء وظيفة: يقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما تنشأ حاجة إلى موارد إضافية ويتعذر نقل موارد من مكاتب أخرى أو استيعاب أنشطة محددة في حدود الموارد المتاحة.
    :: Création de poste : Proposée lorsque des ressources supplémentaires sont nécessaires et qu'il est impossible de les prélever sur les effectifs d'autres bureaux ou d'assurer autrement l'exécution de certaines activités dans les limites des ressources existantes; UN :: إنشاء الوظائف: يُقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما يلزم توفير موارد إضافية، وعندما لا يتسنى نقل موارد من مكاتب أخرى أو استيعاب أنشطة محددة بأي طريقة أخرى في حدود الموارد القائمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more