"'il est inacceptable" - Translation from French to Arabic

    • من غير المقبول
        
    • هو أمر غير مقبول
        
    • وعدم مقبولية
        
    D'un point de vue éthique, il est inacceptable que 800 millions de personnes souffrent encore de la faim dans un monde qui produit autant de richesse. UN وأضاف أنه من غير المقبول أخلاقياً أن يظل 800 مليون من البشر يعانون من الجوع في عالم ينتج قدراً وفيراً من الثروة.
    il est inacceptable d'ouvrir la voie à toute possibilité de manipulation des données cruciales concernant les biens immobiliers. UN ونشير إلى أنه من غير المقبول أن يفسح المجال لأي تلاعب محتمل ببيانات الممتلكات البالغة الأهمية.
    De plus, la Conférence de Beijing a renforcé la notion selon laquelle il est inacceptable de séparer les droits des femmes des droits humains. UN وفضلا عن ذلك، فإن مؤتمر بيجين وطد المفهوم القائل بأن من غير المقبول التفرقة بين حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    il est inacceptable qu'une fille de 15 ans vivant au Soudan du Sud ait plus de chances de mourir en couches que de terminer sa scolarité. UN من غير المقبول أن يكون احتمال وفاة الفتاة ذات الخمسة عشر عاماً في جنوب السودان في الولادة أكبر من فرصة إكمالها المدرسة.
    il est inacceptable de garder le silence devant de si graves violations du droit international, ce qui ne ferait que conforter l'impunité d'Israël et entraîner de nouvelles pertes en vies humaines innocentes. UN فالتزام الصمت في مواجهة هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي هو أمر غير مقبول وليس من شأنه إلا تعزيز إفلات إسرائيل من العقاب وتيسير إزهاق المزيد من الأرواح البشرية البريئة.
    En outre, il est inacceptable que le projet de protocole laisse l'assistance aux victimes à la discrétion des États. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من غير المقبول أن يترك مشروع البروتوكول مساعدة الضحايا لاجتهاد الدول.
    En définitive, il est inacceptable qu'autant d'enfants et d'adultes dans les pays à faible revenu continuent de souffrir, année après année, de maladies, de handicaps et de morts prématurées évitables. UN وفي الختام، لهو من غير المقبول أن تستمر كل عام معاناة العديد من الأطفال والراشدين في البلدان المنخفضة الدخل بسبب الأمراض والإعاقات التي يمكن الوقاية منها والوفيات السابقة لأوانها.
    Deuxièmement, il est inacceptable que la tuberculose continue d'être une cause de décès des personnes vivant avec le VIH. UN ثانياً، من غير المقبول أن يظل السل سبباً لوفاة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'orateur souligne qu'il est inacceptable de faire des économies au détriment de la sécurité et de la sûreté des fonctionnaires. UN وشدد على أن من غير المقبول أن يتم التوفير في التكاليف على حساب الموظفين وسلامتهم.
    il est inacceptable que le programme de travail de la Commission soit déterminé par l'état de la documentation, autrement dit que la Commission soit l'otage du Secrétariat. UN وذكر أنه من غير المقبول أن يتقرر برنامج عمل اللجنة بحسب حالة إعداد الوثائق، مما يجعل اللجنة رهينة في يد الأمانة العامة.
    il est inacceptable que la propriété et la vie de diplomates continuent d'être mis en péril dans une guerre dont les cibles sont de plus en plus indéterminées et qui est menée sans l'accord du Conseil de sécurité. UN ولحسن الحظ، لم تقع خسائر في اﻷرواح، بيد أنه من غير المقبول أن تظل الممتلكات الدبلوماسية وأرواح الدبلوماسيين معرضة للخطر في حرب باتت، بشكل متزايد، عشوائية اﻷهداف، حرب تشن دون تفويض من مجلس اﻷمن.
    En fait, il est inacceptable que l'avenir de l'archipel des Comores soit compromis par deux personnes qui ne sont pas des élus et qui n'incarnent pas les aspirations de la population. UN والواقع أنه من غير المقبول أن يضحي بأرخبيل جزر القمر شخصان لم ينتخبا ولا يمثلان تطلعات السكان.
    Quelle que soit la région, il est inacceptable que le Conseil de sécurité se décharge de ses responsabilités sur d’autres organismes. UN واسترسل قائلا إنه أيا كانت المنطقة فإنه من غير المقبول أن يلقي مجلس الأمن بمسؤولياته على هيئات أخرى.
    il est inacceptable que de tels engagements soient rompus arbitrairement et chacun doit s'efforcer de les respecter dans la pratique. UN وقالت إن من غير المقبول خرق هذه الالتزامات تعسفيا، ويجب على كل فرد أن يعمل على احترامها وتحويلها إلى أفعال.
    il est inacceptable qu'une résolution multilatérale qui donne effet à un avis consultatif de la Cour internationale de Justice ne puisse être effectivement mise en œuvre. UN وإنه من غير المقبول ألا يتم التنفيذ الفعال لقرار متعدد الأطراف يفعِّل فتوى محكمة العدل الدولية.
    :: il est inacceptable que les factions en guerre empêchent l'intervention des organisations humanitaires. UN :: من غير المقبول أن تمنع الفصائل المتحاربة المنظمات الإنسانية من الوصول إلى السكان المدنيين.
    il est inacceptable de faire pression sur les États et de tenter de leur imposer des valeurs sur une question aussi délicate. UN وقالت إنه من غير المقبول أن يجري الضغط على بعض الدول وأن يحاول فرض قيم عليها بشأن مسألة بمثل هذه الحساسية.
    Malgré les progrès réalisés, il est inacceptable qu’en Estonie et en Lettonie, des centaines de milliers de personnes d’origine russe restent privées de leur droit à la citoyenneté et, de ce fait, de leurs droits civils, politiques, sociaux, économiques et culturels. UN ورغم التقدم المنجز، فإنه من غير المقبول أن يظل مئات اﻵلاف من اﻷشخاص من أصل روسي محرومين من حقهم في المواطنة في استونيا ولاتفيا، وبالتالي من حقوقهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    il est inacceptable qu'un grand nombre de victimes de violences conjugales soient persuadées qu'elles méritaient d'être battues. UN وأضاف إن من غير المقبول أن نسبة عالية من ضحايا العنف المنزلي يعتبرن أنهن يستحقِقن أن يُـضربن.
    35. il est inacceptable que l'octroi de contrats continus soit gelé. UN 35 - وأضاف قائلا إن تجميد منح التعيينات المستمرة هو أمر غير مقبول.
    il est inacceptable que les autorités estoniennes cherchent à marginaliser ce mouvement, à en effacer le souvenir et à faire passer pour occupants ceux qui ont triomphé du nazisme. UN والمحاولات التي تقوم بها السلطات الإستونية للتقليل من شأن هذا الإنجاز، ومحوه من ذاكرة الجمهور، ونعت من هزموا النازية بالمحتلين، هو أمر غير مقبول.
    Ce dernier attentat terroriste montre une fois de plus qu'il importe d'adopter sans délai la décision concernant la proposition du Secrétaire général et qu'il est inacceptable de continuer à remettre à plus tard l'adoption de cette décision. UN ويبين هذا العمل اﻹرهابي اﻷخير، مرة أخرى، ضرورة عدم التأخر في اعتماد القرار المتعلق باقتراح اﻷمين العام وعدم مقبولية مزيد من المماطلة في اعتماده. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more