"'il est indispensable que" - Translation from French to Arabic

    • من الضروري أن
        
    • من الجوهري أن
        
    Maintenant que les sanctions ont été levées, il est indispensable que l'Afrique du Sud jouisse des avantages d'une pleine participation au commerce et aux investissements internationaux. UN واﻵن وقد تم رفع الجزاءات، فإن من الضروري أن تتمتع جنوب افريقيا بفوائد المشاركة التامة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Pour maximiser, par la consolidation et le maintien de la paix, les retombées de la paix, il est indispensable que les mandats tiennent compte des spécificités sur le terrain. UN ومن أجل زيادة فوائد السلام إلى الحد الأقصى، عن طريق بناء السلام وحفظ السلام، من الضروري أن تكون الولايات مدركة للخصوصيات على الأرض.
    Pour que nous puissions tenir nos promesses et redonner espoir au monde, il est indispensable que nous tirions les leçons de notre expérience passée. UN ولكي نفي بوعدنا ونوفر الأمل، من الضروري أن نتعلم من تجاربنا الماضية.
    Les États-Unis jugent qu'il est indispensable que les États Membres appliquent de manière intégrale et effective la résolution 1874 (2009). UN ترى الولايات المتحدة أنه من الضروري أن تنفذ الدول الأعضاء هذا القرار تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    Le Gouvernement estime qu'il est indispensable que tout le monde dans les Bahamas et surtout la communauté internationale soient informé sur ce cadre qui a été mis en place pour tout individu dans l'ensemble du pays. UN وترى حكومة جزر البهاما أن من الجوهري أن يكون كل إنسان عبر أرجاء جزر البهاما، وخاصة المجتمع الدولي، على علم ومعرفة ببيئة حقوق الإنسان التي استُحدثت لكل فرد في كل أنحاء البلد.
    il est indispensable que l'Institut, en tant qu'organisme unique dans son genre et dans ses attributions, reste autonome. UN وأضافت أن من الضروري أن يبقى المعهد، بوصفه هيئة فريدة مخصصة، معهداً مستقلاًّ.
    Mais il est indispensable que les pays industrialisés assument leur part et fournissent les médicaments et les produits nécessaires au programme. UN ولكن من الضروري أن تسهم البلدان الصناعية بقسطها وأن تقدم الأدوية والمعدات اللازمة للبرنامج.
    Pour toutes ces raisons, il est indispensable que la délégation fournisse les renseignements demandés. UN ولهذه الأسباب من الضروري أن يدلي الوفد بالمعلومات المطلوبة.
    En revanche, il est indispensable que le document relatif aux nouveaux principes et objectifs soit adopté par consensus. UN ومن ناحية أخرى فإنه من الضروري أن تُعتمَد بتوافق الآراء الوثيقة المتعلقة بالمبادئ والأهداف الجديدة.
    C'est pourquoi il est indispensable que le Conseil joue un rôle clairement défini parmi les institutions des Nations Unies. UN وبناء عليه، من الضروري أن يقوم المجلس بدور محدد بجلاء في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pour ce qui est du droit de recourir aux organes internationaux, il est indispensable que ces derniers soient créés en vertu de conventions ou d’accords prévoyant expressément ce droit et que le pays concerné soit partie à ces instruments. UN وفيما يتعلق بالحق في اللجوء إلى الهيئات الدولية، فإنه من الضروري أن تكون هذه الهيئات منشأة بموجب اتفاقيات أو اتفاقات تنص صراحة على ذلك الحق وأن يكون البلد المعني طرفا فيها.
    En attendant, il est indispensable que la population vivant sous occupation israélienne puisse continuer à se faire entendre par la voix du Comité spécial. UN وفي انتظار ذلك، من الضروري أن يتمكن السكان المقيمون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي من مواصلة إسماع صوتهم للجنة الخاصة.
    Pour assurer la qualité de l'interprétation des déclarations, il est indispensable que les délégations en fournissent le texte écrit aux interprètes et qu'ils en donnent lecture à une cadence raisonnable. UN من الضروري أن تقدم الوفود للمترجمين الشفويين نسخا من كلماتها وأن تتحدث بسرعة يمكن الترجمة الشفوية منها.
    il est indispensable que sur ce point la Commission fasse des progrès concrets avant la fin de la reprise de la session. UN كما أن من الضروري أن تحقق اللجنة نتائج ملموسة بشأن الإصلاح الإداري قبل نهاية الدورة المستأنفة.
    Cela dit, si l'on veut atteindre les mêmes niveaux de sécurité que les pays les plus avancés dans ce domaine, il est indispensable que les autorités compétentes continuent de se focaliser sur les tâches prioritaires suivantes : UN ولكن إذا كان يُراد لمستويات السلامة في البلد أن تطابق أعلى مستويات السلامة في هذا المجال لدى البلدان الأخرى، فإن من الضروري أن تستمر السلطات المعنية في إعطاء الأولوية للمهام التالية:
    Pour assurer la qualité de l'interprétation des déclarations, il est indispensable que les délégations en fournissent le texte écrit aux interprètes et qu'ils en donnent lecture à une cadence raisonnable. UN من الضروري أن تقدم الوفود للمترجمين الشفويين نسخا من كلماتها وأن تتحدث بسرعة يمكن الترجمة الشفوية منها.
    Pour terminer, il est indispensable que ce Dialogue se poursuive et que nous mettions en œuvre le plus rapidement possible les recommandations issues de cette rencontre. UN وختاما، من الضروري أن يتواصل هذا الحوار ولا بد لنا من تنفيذ توصيات هذا اللقاء بأسرع وقت ممكن.
    il est indispensable que toutes les parties prenantes de ce nouveau partenariat mondial assument leurs responsabilités propres et agissent de manière concertée. UN من الضروري أن تتحمل كل الأطراف المعنية بهذه الشراكة العالمية الجديدة مسؤولياتها وأن تعمل بطريقة متضافرة.
    il est indispensable que les donateurs alignent leur soutien sur les mandats et priorités nationales des pays. UN من الضروري أن يتماشى دعم الجهات المانحة مع ولاية الحكومة الوطنية وأولوياتها.
    De même, il est indispensable que la Division de l'information de l'UNICEF soit en mesure de diffuser sans délai ses propres documents d'information par le canal de la télévision et des comités nationaux pour l'UNICEF. UN كما أن من الجوهري أن تتمكن شعبة اﻹعلام من الحصول على اللقطات الخاصة بها فورا لاستخدامها في التلفزيون ومن جانب لجان اليونيسيف الوطنية.
    . À cette fin, il est indispensable que les États favorisent la participation des plus démunis à la prise de décisions au sein de la communauté dans laquelle ils vivent. UN ولبلوغ هذه الغاية، من الجوهري أن تعزز الدول اشتراك أشد الناس فقرا في عملية اتخاذ القرارات في المجتمعات التي يعيشون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more