"'il existe encore" - Translation from French to Arabic

    • لا تزال هناك
        
    • ما زالت هناك
        
    • ما زال يوجد
        
    • لا تزال توجد
        
    • لا يزال يوجد
        
    Malheureusement, il existe encore de sérieux problèmes de gouvernance, de sécurité, de pauvreté qui constituent autant de menaces à l’État de droit. UN ولﻷسف، لا تزال هناك مشاكل خطيرة تتعلق بالحكم، واﻷمن والفقر، هذه المسائل التي تشكل خطرا على دولة القانون.
    Cependant il existe encore des cas où ce droit est bafoué lors des enquêtes judiciaires et des détentions. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حالات يُنتهك فيها هذا الحق أثناء إجراء التحقيقات الجنائية وعمليات الاحتجاز.
    Cependant, il existe encore plusieurs lois dont les dispositions font obstacle à la pleine réalisation des droits de l'homme. UN ومع ذلك، لا تزال هناك قوانين تتضمن أحكاما تعيق إعمال حقوق الإنسان بصورة كاملة.
    il existe encore de nombreuses questions qui requièrent transparence, ouverture et cohérence. UN بيد أنه ما زالت هناك العديد من المسائل، التي تحتاج إلى الشفافية والانفتاح والاتساق.
    Nous constatons toutefois qu'il existe encore au sein de l'ASEAN divers stades de développement. UN ونلاحظ مع ذلك، أنه ما زالت هناك تفاوتات في مراحل التنمية في داخل الرابطة.
    Néanmoins, il existe encore aujourd'hui plus de 30.000 ogives nucléaires dotées d'un potentiel destructeur inimaginable. UN غير أنه ما زال يوجد في العالم حتى اليوم ما يزيد عن 000 30 رأس نووي وما يرتبط بها من احتمالات تدميرية لا يمكن تصورها.
    il existe encore des clubs où les femmes ne sont pas admises ou ont un rôle secondaire conformément aux règles ou pratiques du club. UN لا تزال توجد نواد يمكن فيها أن تستبعد المرأة، أو أن يعزى إليها دور مخفض، وفقا لقواعد وممارسات النادي.
    C'est pourquoi il est lamentable de constater qu'il existe encore des gens qui se font tuer ou qui se tuent en invoquant le nom de leur Dieu. UN وإنـه لمن المخجل أن يرى المـرء اليوم أنـه لا يزال يوجد أشخاص يـُـقتلون باسم الله وأشخاص يقتلـون باسم إلــه يعبدونـه.
    Bien que la guerre froide soit terminée, il existe encore quelque 23 300 armes nucléaires, dont près de la moitié sont prêtes à servir immédiatement. UN وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال هناك نحو 300 23 رأس نووية، نصفها تقريباً جاهز للاستخدام الفوري.
    De plus, il existe encore des pays où la résistance à la démocratie est forte, bien que la majorité de la population aspire clairement au changement, comme c'est le cas au Zimbabwe et au Myanmar. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك بلدان تواجه فيها الديمقراطية مقاومة قوية، رغم أنه من الواضح أن أغلبية شعوبها ترغب في التغيير. ويمكنني أن أستحضر كمثال على ذلك زمبابوي وميانمار.
    Troisièmement, il existe encore divers groupes sur le territoire afghan, y compris des vestiges des Taliban, qui ont encore la capacité de commettre des actes subversifs et de guérilla. UN ثالثا، لا تزال هناك جماعات مختلفة في أراضي أفغانستان بما في ذلك فلول طالبان التي في إمكانها القيام بأعمال تخريبية وشن حرب عصابات.
    Néanmoins, en dépit des progrès accomplis, il existe encore des obstacles majeurs. UN إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء.
    Malgré les progrès accomplis, il existe encore des obstacles à la promotion des femmes à Hong-kong. UN فبرغم التقدم المحرَّز لا تزال هناك عقبات تحول دون نهوض المرأة في هونغ كونغ.
    Néanmoins, il existe encore des obstacles que l'on devra lever si l'on veut améliorer le statut juridique de la femme. UN ومع هذا، فإنه لا تزال هناك عقبات ينبغي إزالتها من أجل تحسين المركز القانوني للمرأة.
    Nous savons qu'il existe encore environ 30 000 armes nucléaires. UN ونحن ندرك حقيقة أنه ما زالت هناك 000 30 تقريبا من الأسلحة النووية.
    il existe encore néanmoins des distorsions légales dans quelques textes. UN غير أنه ما زالت هناك تشويهات قانونية في بعض النصوص.
    il existe encore beaucoup d'autres documents, portant notamment sur certaines grandes questions comme celles de la production, des filières d'approvisionnement de l'Iraq et de ses fournisseurs. UN ولا بد أنه ما زالت هناك وثائق كثيرة من هذا النوع، ولا سيما في مجالات هامة من قبيل سجلات اﻹنتاج وشبكات مشتريات العراق ومصادر التوريد.
    Malgré cette intention, il ressort d'informations récentes qu'il existe encore plus de 26 000 armes nucléaires dans le monde, qui sont, comme l'épée de Damoclès, suspendues au-dessus de la tête de tout habitant de la planète. UN وبالرغم من ذلك الهدف، تفيدنا المعلومات المتوفرة مؤخرا بأنه ما زال يوجد أكثر من 000 26 من الأسلحة النووية في جميع أرجاء العالم، وهي مسلطة كالسيف على رقاب جميع سكان كوكبنا.
    Près de 40 ans après l'entrée en vigueur du traité, il existe encore environ 32.000 armes nucléaires dont 12.000 peuvent être déployés immédiatement. UN وبعد ما يقرب من 40 سنة على دخول المعاهدة حيز النفاذ، ما زال يوجد 300 32 سلاح نووي، منها 000 12 سلاح على استعداد للوزع الفوري.
    Malheureusement, il existe encore des sites d'entreposage de déchets radioactifs en République kirghize. UN للأسف الشديد، لا تزال توجد مواقع لتخزين النفايات المشعة في جمهورية قيرغيزستان.
    La présente réunion nous rappelle qu'il existe encore des conflits armés de par le monde et que des civils continuent de payer un lourd tribut à ces conflits. UN ويذكرنا اليوم بأنه لا تزال توجد صراعات مسلحة في العالم وما برح المدنيون يدفعون ثمنا باهظا في الصراعات المسلحة.
    Il a révélé qu'il existe encore des insuffisances au niveau de la mise en oeuvre de la Loi, en particulier en ce qui concerne la formation permanente. UN وقد كشف عن أنه لا يزال يوجد قصور بالنسبة لتنفيذ القانون، وخاصة في ميدان المزيد من التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more