"'il incombe au premier chef aux" - Translation from French to Arabic

    • تقع في المقام الأول على عاتق
        
    • التي تقع على عاتق
        
    • تبقى ملقاة على عاتق
        
    • مسؤولة في المقام الأول
        
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    il incombe au premier chef aux vérificateurs externes de fournir aux États Membres des informations, des avis et des recommandations objectifs concernant l’administration et la gestion. UN والمسؤوليـة الرئيسية التي تقع على عاتق مراجعي الحسابات الخارجييـن تتمثل في تزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات الموضوعية والمشورة والتوصيات فيما يتعلق بالادارة والتنظيم الاداري .
    Le Conseil réaffirme qu'il incombe au premier chef aux Somaliens de réaliser la paix, la sécurité et la réconciliation dans leur pays. UN " ويكرر مجلس الأمن التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق أبناء الصومال من أجل إحلال السلام وتحقيق الأمن والمصالحة في الصومال.
    Ayant également à l'esprit que, s'il incombe au premier chef aux pays africains d'assurer le développement de l'Afrique, la communauté internationale y a intérêt et se doit d'appuyer les efforts entrepris par ces pays à cette fin, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أنه، على الرغم من أن المسؤولية الأساسية عن التنمية في أفريقيا تبقى ملقاة على عاتق البلدان الأفريقية، فإن للمجتمع الدولي مصلحة في تلك التنمية وفي دعم جهود هذه البلدان في هذا الصدد،
    Rappelant qu'il incombe au premier chef aux autorités de transition de protéger la population en République centrafricaine, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية مسؤولة في المقام الأول عن حماية السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les êtres humains, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées, UN وإذ يؤكد من جديد أن المسؤولية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع البشر، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون، تقع في المقام الأول على عاتق الدول،
    Réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les êtres humains, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées, UN وإذ يؤكد من جديد أن المسؤولية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع البشر، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون، تقع في المقام الأول على عاتق الدول،
    Rappelant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements tchadien et centrafricain d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يشير إلى أن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين على أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    Rappelant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يشير إلى أن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين على أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    Rappelant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يشير إلى أن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين على أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    Le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux États de la région où sévit l'ARS de protéger les civils et engage ces États à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour ce faire. UN " ويشدد المجلس على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول في المنطقة المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة فيما يتعلق بحماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    Le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux États de la région où sévit la LRA de protéger les civils et engage ces États à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour ce faire. UN " ويشدد مجلس الأمن على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول في المنطقة المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة في حماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    Le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux États de la région où sévit la LRA de protéger les civils. UN " ويشدد مجلس الأمن على المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين التي تقع على عاتق دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Étant entendu qu'il incombe au premier chef aux États de secourir les victimes des situations d'urgence humanitaires survenant sur leur territoire, faire en sorte d'obtenir un financement souple dans les temps voulus, compte tenu de l'obligation collective de tout faire pour répondre aux besoins humanitaires. UN 5 - السعي إلى توفير تمويل مرن وحسن التوقيت، على أساس الالتزام الجماعي بالسعي إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية، مع إعادة تأكيد المسؤولية الأساسية التي تقع على عاتق الدول تجاه ضحايا الحالات الإنسانية الطارئة ضمن حدودها.
    47. Concernant le paragraphe 16 de la résolution 47/199, dans lequel l'Assemblée réaffirme qu'il incombe au premier chef aux pays bénéficiaires de déterminer s'ils ont les capacités requises pour exécuter les programmes et projets financés par le système des Nations Unies, il pourrait être bon d'appliquer ce principe aux activités en cours en matière de création de capacités. UN ٤٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ١٦ من القرار ٤٧/١٩٩ التي تشير فيها الجمعية العامة إلى المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق البلدان المتلقية في تحديد قدرتها، ربما يكون من المفيد ربط هذا المبدأ بالجهود الحالية لبناء القدرة.
    Ayant également à l'esprit que, s'il incombe au premier chef aux pays africains d'assurer le développement de l'Afrique, la communauté internationale y a intérêt et se doit d'appuyer les efforts entrepris par ces pays à cette fin, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أنه، على الرغم من أن المسؤولية الأساسية عن التنمية في أفريقيا تبقى ملقاة على عاتق البلدان الأفريقية، فإن للمجتمع الدولي مصلحة في تلك التنمية وفي دعم جهود هذه البلدان في هذا الصدد،
    Le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux États de la région où sévit l'Armée de résistance du Seigneur de protéger les civils. UN ويشدد المجلس على أن الدول في المنطقة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة مسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more