"'il n'existait aucune" - Translation from French to Arabic

    • لا يوجد أي
        
    Il a estimé qu'il n'existait aucune raison technique de le modifier. UN وأشارت اللجنة إلى أنه لا يوجد أي أساس فني لتغيير الحد الأدنى.
    Le tribunal a refusé de procéder à la nomination de l'arbitre au motif qu'il n'existait aucune convention d'arbitrage valable. UN ورفضت المحكمة القيام بالتعيين لأنها رأت أنه لا يوجد أي اتفاق تحكيم ساري المفعول.
    Le gouvernement a fait savoir qu'il n'existait aucune raison de penser que l'intéressé avait été battu ou maltraité par d'autres détenus ou par des gardiens de la prison. UN وذكرت الحكومة أنه لا يوجد أي دليل يؤكد حدوث الضرب أو المعاملة القاسية من جانب نزلاء آخرين أو من جانب حراس السجن.
    Au vu des renseignements dont ils disposent, les membres de la délégation estiment, qu'il n'existait aucune base légale justifiant le maintien en détention des personnes susmentionnées. UN ويرى الفريق، على أساس المعلومات التي قدمت إليه، أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه.
    Cependant, de nombreuses délégations ont rappelé qu'il n'existait aucune corrélation avérée entre le nombre de participants à des négociations et la capacité d'action de la Conférence. UN غير أنه لا يوجد أي دليل، كما أكدت وفود عديدة، على وجود أي علاقة مباشرة بين عدد الأعضاء المتفاوضين والقدرة على الأداء.
    56. Le Gouvernement ougandais a fait savoir qu'il n'existait aucune disposition juridique ou administrative prévoyant le service militaire obligatoire dans le pays. UN ٦٥- أشارت حكومة أوغندا إلى أنه لا يوجد أي حكم قانوني أو إداري ينص على الخدمة العسكرية اﻹلزامية في أوغندا.
    Le Comité estime qu'Halliburton Geophysical a contracté l'obligation contractuelle unique et indivisible de livrer un ensemble défini de matériels et d'accessoires et qu'il n'existait aucune disposition prévoyant un règlement partiel en fonction d'une prestation partielle d'Halliburton. UN ورأى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    Le Comité estime qu'Halliburton Geophysical a contracté l'obligation contractuelle unique et indivisible de livrer un ensemble défini de matériels et d'accessoires et qu'il n'existait aucune disposition prévoyant un règlement partiel en fonction d'une prestation partielle d'Halliburton. UN ورأى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    19. La délégation a déclaré qu'il n'existait aucune loi portant spécifiquement sur le viol conjugal. UN 19- وذكر الوفد أنه لا يوجد أي تشريع يتصدى بصفة خاصة للاغتصاب الزوجي.
    Dans cette affaire, la Cour a estimé qu'il n'existait aucune exception à la règle consacrant l'immunité de juridiction pénale devant les juridictions étrangères d'un ministre des affaires étrangères, même lorsqu'il est accusé d'avoir commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ووجدت المحكمة في حكمها أنه لا يوجد أي استثناء للقاعدة التي تمنح حصانة من المحاكمة الجنائية أمام محاكم أجنبية ومحاكمة وزراء الخارجية، حتى عندما يتهمون بارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Ce tribunal a considéré qu'il n'existait aucune preuve contre le détenu et que sa détention n'était pas justifiée, eu égard en particulier au prestige et à la réputation dont il jouissait dans la société égyptienne. UN واعتبرت المحكمة أنه لا يوجد أي دليل ضد المعتقل وأن اعتقاله ليس له ما يبرره، وخاصة في ضوء سمعته الطيبة ومركزه المحترم في المجتمع المصري.
    Il a indiqué qu'il n'existait aucune preuve de cas dans lesquels des particuliers ou des agents de services de renseignements étrangers auraient participé, sur le territoire roumain, à des opérations impliquant la privation de liberté ou le transport illégal de détenus. UN وذكرت أنه لا يوجد أي دليل يثبت وجود حالات انخرط فيها، على الأراضي الرومانية، أفراد أو موظفو أجهزة استخبارات أجنبية في أعمال تضمنت الحرمان من الحرية أو النقل غير المشروع للمحتجزين.
    Certains représentants ont déclaré que puisque les HFC ne contribuaient pas à l'appauvrissement de la couche d'ozone, il n'existait aucune base juridique pour examiner plus avant les propositions d'amendement. UN وقال بعض الممثلين إنه نظراً لأن مركبات الكربون الهيدروفلورية لا ترتبط باستنفاد الأوزون، فإنه لا يوجد أي أساس قانوني لمواصلة النقاش حول التعديلات المقترحة.
    Les autorités américaines concernées ont toujours nié l'emploi d'armes chimiques et de mines antipersonnel au Panama et ont déclaré qu'il n'existait aucune preuve confirmant qu'elles auraient testé l'" agent orange " sur le territoire panaméen. UN وما برحت السلطات الأمريكية المعنية تنفي استخدامها أسلحة كيميائية أو ألغاماً مضادة للأفراد في بنما، وقد أعلنت أنه لا يوجد أي دليل يثبت قيامها باختبار " العامل البرتقالي " في أراضي بنما.
    2.3 Par une décision en date du 7 février 1994, le Ministère de l'intérieur a déclaré irrecevable la première partie de la plainte, au motif qu'il n'existait aucune instruction obligeant les fonctionnaires des forces de police et de sécurité de l'État à vérifier l'identité des personnes en fonction de leur race. UN 2-3 وفي قرار صادر في 7 شباط/فبراير 1994، أعلنت الوزارة عدم مقبولية الجزء الأول من شكوى صاحبة البلاغ؛ حيث رأت أنه لا يوجد أي أمر وزاري يلزم أفراد كتائب وقوات أمن الدولة تصنيف الأشخاص وفقاً للعرق.
    2.3 Par une décision en date du 7 février 1994, le Ministère de l'intérieur a déclaré irrecevable la première partie de la plainte, au motif qu'il n'existait aucune instruction obligeant les fonctionnaires des forces de police et de sécurité de l'État à vérifier l'identité des personnes en fonction de leur race. UN 2-3 وفي قرار صادر في 7 شباط/فبراير 1994، أعلنت الوزارة عدم مقبولية الجزء الأول من شكوى صاحبة البلاغ؛ حيث رأت أنه لا يوجد أي أمر وزاري يلزم أفراد كتائب وقوات أمن الدولة تصنيف الأشخاص وفقاً للعرق.
    Les représentants du Royaume-Uni et des États-Unis ont déclaré qu'il n'existait aucune raison valable de rejeter la demande, du fait que l'organisation répondait à tous les critères énoncés dans la résolution 1996/31 du Conseil économique et social. UN وذكر ممثلا المملكة المتحدة والولايات المتحدة أنه لا يوجد أي سبب لتبرير عدم الموافقة على هذا الطلب، بما أن المنظمة استوفت كافة الشروط المبينة في قرار المجلس 1996/31.
    6. La politique en matière d'acquisition de la nationalité par les conjoints étrangers de ressortissants sri-lankais n'a pas été modifiée étant donné qu'il n'existait aucune discrimination à cet égard. UN 6- ولم تجر أي تعديلات أخرى لتغيير السياسة فيما يتعلق باكتساب الأزواج الأجانب للمواطنات السريلانكيات الجنسية إذ لا يوجد أي تمييز في ذلك الصدد.
    La délégation a relevé que, en Principauté de Monaco, il n'existait aucune différence entre les salariés de la Principauté et que les règles qui s'appliquaient aux employeurs et aux salariés s'appliquaient à tous les employeurs et à tous les salariés, quel que soit leur sexe, leur religion, leur nationalité, leur couleur ou leur genre. UN 87- وذكر الوفد كذلك أنه لا يوجد أي فرق بين العمال في إمارة موناكو، وأن القواعد التي تطبق على أرباب العمل والعمال تطبق على جميع أرباب العمل وعلى جميع العمال، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو دينهم أو جنسيتهم أو لونهم.
    172. Le Rapporteur spécial a fait observer qu'il n'existait aucune prescription selon laquelle toutes les tentatives d'obtenir restitution devaient d'abord être épuisées et que, dans les cas où l'État lésé avait la possibilité de choisir l'indemnisation, le fait qu'il opte pour celleci plutôt que pour la restitution était juridiquement valable. UN 172- ولاحظ المقرر الخاص أنه لا يوجد أي اقتضاء بأن تُستنفد أولاً كافة المساعي لكفالة الرد وأنه في الحالات التي يكون فيها للدولة المضرورة الخيار في تفضيل التعويض يكون اختيار الحصول على تعويض بدلا من الرد نافذا من الناحية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more