"'il sera possible" - Translation from French to Arabic

    • أن يتسنى
        
    • يكون بالإمكان
        
    • يكون ممكنا
        
    • أن نستطيع
        
    • أن يكون من الممكن
        
    • والمنجزات التي تتوخاها
        
    • سيكون من الممكن
        
    • يكون من المستطاع
        
    Ma délégation espère que grâce à une attitude souple et réaliste de la part des parties intéressées il sera possible de parvenir à un consensus sur ce projet de résolution. UN ويأمل وفد بلدي أن يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا، وذلك باتخاذ اﻷطراف المعنية موقفا مرنا واقعيا.
    Nous espérons qu'à la prochaine réunion de ce Groupe, il sera possible d'obtenir des résultats plus substantiels. UN ونأمل أن يتسنى للفريق في اجتماعه القادم أن يحقق نتائج أساسية بدرجة أكبر.
    Nous espérons qu'il sera possible, d'ici à la fin de l'année, de parvenir à un accord sur un mandat pour la négociation d'un tel instrument juridiquement contraignant. UN ونأمل أن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق قبل نهاية هذا العام بشأن ولاية للتفاوض حول هذا الصك القانوني الملزم.
    Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une paix stable et durable, avec des frontières sûres pour tous les peuples de la région. UN ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان التوصل إلى سلام مستقر ودائم في إطار حدود آمنة لكل شعوب المنطقة.
    J'espère qu'il sera possible de parvenir au même résultat cette année. UN وآمل أن يكون ممكنا تحقيق نتيجة مماثلة هذا العام.
    Il faut espérer qu'il sera possible de travailler davantage avec la délégation pakistanaise afin de parvenir à un consensus sur cette importante initiative. UN ونأمل في أن نستطيع أن نقوم بمزيد من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء على هذه المبادرة الهامة.
    L'Union européenne espère qu'il sera possible d'atteindre un accord par consensus sur ce projet de résolution. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يكون من الممكن التوصل الى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا.
    Le chef de projet travaille en étroite collaboration avec les utilisateurs du système pour déterminer leurs activités et leurs attentes vis-à-vis du projet, et ce qu'il sera possible de leur fournir, et noue un partenariat avec eux afin de les associer étroitement aux différentes phases du projet. UN 416 - وسيعمل مدير المشروع بشكل وثيق مع الجهات المالكة للأنشطة في ما يتعلق بالنطاقات والتوقعات والمنجزات التي تتوخاها من المشروع، وسيقيم شراكة معها من أجل إشراكها على نحو وثيق في المشاريع الصادرة بها تكليفات خلال كل مرحلة من مراحل المشروع.
    En outre, il sera possible d'ouvrir à nouveau un dossier ayant fait l'objet d'une décision, sans réaliser une analyse ADN des parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الممكن إعادة النظر في أية قضية يكون قد تم البت فيها دون إجراء تحليل للحمض النووي للطرفين.
    Il faut espérer qu'il sera possible de parvenir d'ici à la fin de l'année à un accord sur un mandat destiné à négocier un instrument juridiquement contraignant. UN ونأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بنهاية هذا العام بشأن ولاية التفاوض على صك ملزم قانونا.
    J'attends actuellement la réaction des parties et j'espère qu'il sera possible de parvenir à un résultat décisif dans les prochaines semaines. UN وأنا حاليا بانتظار الرد من الطرفين، وآمل أن يتسنى الوصول بهذا الجهد إلى خاتمة حاسمة في الأسابيع المقبلة.
    Ils espèrent qu'il sera possible de s'attaquer sérieusement à ce problème pendant le processus de suivi. UN وتأمل الدول العشر في أن يتسنى معالجة هذه المسألة معالجة جدية خلال عملية المتابعة.
    Il exprime l'espoir qu'il sera possible de parvenir à un accord sur un tel instrument en 2005. UN وقد أعرب عن أمله في أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن صك من ذلك القبيل خلال عام 2005.
    Le représentant du Bangladesh forme le vœu qu'il sera possible d'avancer à cet égard lors de la Conférence d'examen de 2005. UN وأعرب ممثل بنغلاديش عن أمله في أن يتسنى إحراز تقدم في هذا الصدد أثناء انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Ce faisant, nous exprimons l'espoir qu'il sera possible, dans le proche avenir, de parvenir à un consensus total autour de cette importante résolution, comme cela était le cas les années précédentes. UN وإننا إذ فعلنا هذا نعرب عن أملنا في أن يكون بالإمكان تحقيق توافق كامل في الآراء حول هذا القرار الهام في المستقبل القريب كما كان عليه الحال في السنوات السابقة.
    Nous espérons qu'il sera possible, dans les années à venir, d'avancer sur les questions qui y sont soulevées grâce aux contributions positives des États de la région concernée. UN ونأمل بأن يكون بالإمكان إحراز تقدم بشأن المسائل المعنية في السنوات القادمة من خلال المساهمات الإيجابية التي تقدمها دول المنطقة المعنية.
    M. Perera espère sincèrement qu'il sera possible sous peu de parvenir à un accord sur la version finale de la convention générale sur le terrorisme international. UN 3 - وأضاف أنه يأمل مخلصا أن يكون بالإمكان قريبا الاتفاق على النص النهائي للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Ce n'est que si les États renoncent à la guerre à des fins expansionnistes et s'engagent en faveur du multilatéralisme dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la Charte qu'il sera possible de renforcer le respect des normes humanitaires visant à protéger les civils durant les conflits armés. UN وأكدت أنه لن يكون بالإمكان تعزيز احترام المعايير الإنسانية الرامية إلى حماية المدنيين في أي نزاع مسلح إلا إذا نبذت جميع الدول الحرب لأغراض توسعية والتزمت التعددية ضمن إطار الأمم المتحدة وميثاقها.
    La Norvège espère qu'il sera possible d'avancer sur la question de la promotion des zones exemptes d'armes nucléaires. UN 25 - وتأمل النرويج أن يكون بالإمكان المضي في مسألة الترويج لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Il convient de définir les résultats souhaités et ensuite il sera possible de définir le mécanisme approprié. UN وأضاف أنه يتعين تحديد الناتج المستصوب، وعندئذ فقط يكون ممكنا تحديد الآلية المناسبة لتحقيقه.
    À l'instar de l'Ambassadeur Somavía, qui l'a dit avant moi, j'espère qu'il sera possible d'oeuvrer ensemble pour remédier à cette situation. UN وآمل، كما سبقني السفير سومافيا بالقول، أن نستطيع العمل معا لمعالجة هذه الحالة.
    L'intervenante espère qu'il sera possible de s'entendre sur une résolution fondamentale qui renforce de manière générale le suivi du financement du développement. UN وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن الموافقة على قرار موضوعي يدعم متابعة تمويل التنمية بأسلوب شامل.
    Le chef de projet travaillera en étroite collaboration avec les utilisateurs du système pour déterminer leurs activités et leurs attentes vis-à-vis du projet, et ce qu'il sera possible de leur fournir, et nouera un partenariat avec eux afin de les associer étroitement aux différentes phases du projet. UN 415 - وسيعمل مدير المشروع بشكل وثيق مع الجهات المالكة للأنشطة في ما يتعلق بالنطاقات والتوقعات والمنجزات التي تتوخاها من المشروع، وسيقيم شراكة معها من أجل إشراكها على نحو وثيق في المشاريع الصادرة بها تكليفات خلال كل مرحلة من مراحل المشروع.
    Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une recommandation de consensus sur la nouvelle composition du Comité au cours de cette session. UN ونأمل أنه سيكون من الممكن التوصل إلى توصية بتوافق اﻵراء بشأن انضمام أعضاء جدد خلال هذه الدورة.
    Nous espérons que ces résultats auront, dans l'ensemble, des effets positifs et qu'il sera possible d'assurer le développement durable et le bien-être futur de l'humanité. UN ونأمل في أن تترك هذه النتائج آثارا إيجابية بشكل عام، وأن يكون من المستطاع ضمــــان التنمية المستدامة ورفاه البشرية في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more