"'il serait préférable de" - Translation from French to Arabic

    • من الأفضل
        
    • من الأنسب
        
    • من المفضل
        
    il serait préférable de préciser que les femmes ont au même titre que les hommes le droit de transmettre la nationalité kirghize aux enfants. UN وقالت إنه قد يكون من الأفضل النص على أن للمرأة نفس حق الرجل في نقل الجنسية القيرغيزية إلى الأبناء.
    il serait préférable de laisser le Président rencontrer la presse le premier afin de lui exposer le sentiment collectif des membres du Conseil. UN وسيكون من الأفضل السماح للرئيس بأن يكون أول من يلتقي بالصحافة لينقل إليها مجمل انطباعات أعضاء المجلس ككل.
    il serait préférable de définir certains principes essentiels et de garder de la flexibilité en fonction des installations et des situations spécifiques. UN وسيكون من الأفضل وضع بعض المبادئ الأساسية وإبداء المرونة مع مرافق وحالات معينة.
    Pour une plus grande clarté d'analyse, il serait préférable de dissocier complètement les catégories économiques et les types d'utilisation finale. UN وسيكون من الأفضل إذاً، لكفالة وضوح التحليل الاقتصادي، أن يُفصل تماما بين الفئات الاقتصادية وفئات الاستخدام النهائي.
    Pour réduire au minimum les frais de transport, il serait préférable de construire plusieurs installations de petite taille plutôt qu'un seul grand site. UN ولتخفيض تكاليف النقل إلى أدنى حد، سيكون من الأنسب إقامة عدد من المرافق الصغيرة بدلاً من تهيئة مكان دفن واحد كبير الحجم.
    il serait préférable de ne pas mentionner l'extradition, notion qui renvoie à d'autres considérations et à un autre cadre juridique différent. UN وسيكون من الأفضل تجنب أية إشارة إلى تسليم المطلوبين، التي تنطبق عليها اعتبارات أخرى وإطار قانوني مختلف.
    il serait préférable de traiter séparément la question de la transaction et celle de la clôture de la procédure. UN وقد يكون من الأفضل تناول كل من التسوية والإنهاء على حدة.
    En conséquence, il serait préférable de reporter une telle décision à la quatrième Conférence d'examen, prévue pour 2011. UN وعليه، من الأفضل اتخاذ القرار في هذا الصدد في المؤتمر الاستعراضي الرابع المقرر عقده في عام 2011.
    Aucune conséquence de ce type n'étant envisagée dans le projet d'article 16, il serait préférable de ne pas les viser. UN ولما لم تكن تلك النتائج منصوصا عليها في مشروع المادة 16، فإنه من الأفضل حذف هذه الإشارة.
    il serait préférable de créer ce fonds dans le cadre du FMI; UN ونعتقد أن من الأفضل إنشاء هذا الصندوق في إطار صندوق النقد الدولي.
    De plus, il serait préférable de ne pas mentionner le principe de la proportionnalité à l'article 38 de manière à ne pas donner à penser qu'il ne s'applique qu'à la satisfaction. UN وقال إن من الأفضل ذكر مبدأ التناسب في مشروع المادة 38 للإيحاء بأنه لا ينطبق إلا في حالات الترضية.
    D'une manière générale, il serait préférable de mettre l'obligation de négocier à la charge de l'auteur du fait illicite plutôt qu'à la charge de la victime. UN وذكر أن من الأفضل بوجه عام جعل واجب التفاوض واجبا على المعتدي وليس على الضحية.
    Cependant, la définition devrait aussi spécifier le moment auquel une telle déclaration pourrait être formulée, car il serait préférable de ne l'autoriser qu'avant l'échéance d'un certain délai. UN ولكن ينبغي أن يحدد التعريف أيضا الوقت الذي يمكن فيه إصدار الإعلان لأن من الأفضل حصر الإعلان في إطار زمني محدد.
    il serait préférable de prévoir un délai raisonnable en fonction des circonstances. UN وقد يكون من الأفضل النص على مهلة معقولة تتفق والظروف.
    il serait préférable de spécifier dans la recommandation 17 que les propositions spontanées seront traitées conformément à la procédure expressément prévue par la législation. UN وقد يكون من الأفضل أن تحدد التوصية 17 أن الاقتراحات غير الملتمسة ينبغي أن يجري تناولها وفقا لإجراء يقره التشريع صراحة.
    En fait, il serait préférable de traiter de cette question dans une brochure. UN والواقع أنه قد يكون من الأفضل تناول هذا الموضوع في كتيب.
    il serait préférable de réunir des conférences générales annuelles des États Parties en vue d'un examen plus systématique et plus régulier de la mise en œuvre du Traité. UN وقد يكون من الأفضل عقد مؤتمرات عامة سنوية للدول الأطراف، بغية تعزيز المنهجية والانتظام في استعراض مدى تنفيذ المعاهدة.
    Compte tenu du caractère complexe de la matière en cause, il serait préférable de procéder en deux temps. UN واعتبارا للطابع المعقد للمادة قيد النظر فسيكون من الأفضل تناولها على مرحلتين.
    il serait préférable de les associer dès le tout début du processus. UN وأردفت قائلة إنه من الأفضل لهذه المنظمات الاشتراك في هذه العملية من بدايتها.
    On a fait observer que, d'une manière générale, il serait préférable de mettre l'obligation de négocier à la charge de l'État auteur du fait illicite qu'à la charge de la victime. UN ولوحظ أنه سيكون من الأفضل بشكل عام إلزام مرتكب الفعل، لا الضحية، بواجب التفاوض.
    Si la Commission estimait que la première phrase n'était pas claire, il serait préférable de la supprimer plutôt que de la développer comme il avait été proposé. UN وإذا رأت اللجنة أن الجملة الأولى من التوصية غير واضحة، فإن من المفضل حذف تلك الجملة، لا تفصيلها على النحو المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more