"'il valait mieux" - Translation from French to Arabic

    • من الأفضل
        
    J'ai pensé qu'il valait mieux ne pas donner nos vrais noms. Open Subtitles لذا أعتقدت أنه من الأفضل ألا أعطي أسمائنا الحقيقية
    il valait mieux en sauver un que de perdre les deux. Open Subtitles من الأفضل أن يعيش أحدهما من أن يموت الاثنين
    Elle a noté qu'il valait mieux utiliser des taux unifiés pour éviter la concurrence entre les organisations. UN وقال الوفد إن من الأفضل وجود معدلات موحدة لتفادي التنافس بين المنظمات.
    Les États Membres ont estimé que la neutralisation des engins explosifs était une fonction organique des unités déployées et qu'il valait mieux la maintenir au cas où la situation évoluerait. UN واحتجت الدول الأعضاء بالقول إن قدرة التخلص من الذخائر المتفجرة تشكل جزءا أساسيا من الوحدات المنتشرة وأنه من الأفضل الحفاظ على هذه القدرة تحسبا لتغير الأوضاع.
    On avait donc estimé qu'il valait mieux, sur le plan administratif, que ce poste relève directement du Bureau du Directeur exécutif. UN وبالتالي كان هناك شعور بأنه كان من الأفضل تنظيمياً تخصيص هذه الوظائف مباشرة لمكتب المدير التنفيذي.
    D'autres membres étaient d'avis qu'il valait mieux ne pas viser les organisations internationales compte tenu de leur spécificité. UN ورأى آخرون أنه من الأفضل عدم إدراج المنظمات الدولية نظراً لخصوصيتها.
    On a également fait valoir qu'il valait mieux mettre l'accent sur la nature du traité, plutôt que sur son objet et son but. UN وأُعربَ أيضاً عن رأي مفاده أن من الأفضل أن يكون التأكيد على طبيعة المعاهدة وليس على موضوعها وغرضها.
    En tout état de cause, il valait mieux envisager ce type de situation dans le contexte de la deuxième partie. UN وعلى أي حال فإنه يكون من الأفضل النظر في ذلك النوع من الحالات في سياق الباب الثاني.
    Il a été observé qu'il valait mieux que la pratique soit établie à cet égard avant que ne soit envisagée la création d'un mécanisme. UN وارتُئي أنه من الأفضل أن تتطور الممارسة بشأن هذه المسألة حول محور الدليل قبل النظر في إنشاء آلية.
    M. S. l'en a dissuadée, ajoutant qu'il valait mieux qu'elle oublie toute cette histoire. UN أن يثنيها عن ذلك، مشيراً عليها بأن من الأفضل أن تنسى الموضوع ببساطة.
    M. S. s'est alors emporté et lui a déclaré que si elle ne pouvait plus assurer son travail, il valait mieux qu'elle démissionne. UN وصرخ السيد س. في صاحبة الرسالة بأنها إذا لم تكن قادرة على أداء عملها، فسيكون من الأفضل لها أن تستقيل.
    Pour la majorité des membres de la Commission, les deux approches n'étaient pas nécessairement exclusives l'une de l'autre, et il valait mieux les considérer comme complémentaires. UN وكان الشعور السائد لدى اللجنة أن النهجين ليسا متنافرين بالضرورة، ولكن من الأفضل اعتبار كل منهما مكملاً للآخر.
    Elle a noté qu'il valait mieux utiliser des taux unifiés pour éviter la concurrence entre les organisations. UN وقال الوفد إن من الأفضل وجود معدلات موحدة لتفادي التنافس بين المنظمات.
    L'idée générale qui a prévalu était qu'il valait mieux examiner cette question à un stade ultérieur. UN وكان ثمة وجهة نظر عامة مؤداها أنه ربما كان من الأفضل مناقشة هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    Selon un avis, il valait mieux se garder d'employer le terme " sollicitation directe " dans tout texte révisé. UN ورُئي أن مصطلح " الالتماس المباشر " ربما كان من الأفضل تجنبه كلية في أي نص منقّح.
    Il y a environ un mois, je lui ai dit qu'il valait mieux qu'on ne se parle plus. Open Subtitles قبل نحو شهر، أخبرتها بأنه من الأفضل ألا نتكلم بعد الآن.
    il valait mieux aller dans les bois que d'être massacrés comme des cochons. Open Subtitles ظننت انه من الأفضل ان نأخذ فرصنا في الغابة بدلاً من ان نُذبح كالخنازير
    Il était tard, donc la mère supérieure a pensé qu'il valait mieux que milady reste, pour ne pas traverser la ville de nuit. Open Subtitles لا، لا، لا، لا الساعة كانت متأخرة لذلك ظنت الأم من الأفضل أن تبقى سيدتي حتى لا تخرج في الشوارع بالليل
    Et avec ce qu'il dise aux infos, je pensais qu'il valait mieux le rapporter. Open Subtitles ومع ما يجري في الأخبار، رأيت انه من الأفضل ان ابلغ عنه
    J'ai pensé qu'il valait mieux passer par toi. Mais on peut le faire à ta façon. Open Subtitles افترضت انه من الأفضل ان تذهب الأموال لك نستطيع تسليمها لك بأي طريقة تريد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more