"'il y a des" - Translation from French to Arabic

    • هناك أية
        
    • هناك بعض
        
    • يكون هناك ما
        
    • يتعلق بالقضايا الظاهرة
        
    • هناك أوجه
        
    • هناك حدا
        
    Enfin, elle souhaite savoir s'il y a des questions que la Haut-Commissaire estime devoir être examinées par le Conseil des droits de l'homme et qui ne figurent pas actuellement à son ordre du jour. UN وأخيراً، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك أية قضايا تعتقد المفوضة السامية أنه ينبغي أن يبحثها مجلس حقوق الإنسان وليست مدرجة على جدول أعماله في الوقت الحالي.
    Même s'il y a des difficultés, nous ferons de notre mieux pour les surmonter. UN وحتى إذا كانت هناك أية صعوبات، فسنحاول بكل ما نستطيع التغلﱡب عليها فيما يخص الوفد الصيني.
    Le groupe devrait également déterminer s'il y a des problèmes particuliers sur lesquels les observations de la Commission pourraient se révéler nécessaires. UN وينبغي أن ينظر أيضا فيما إذا كانت هناك أية مسائل محددة يمكن أن تستلزم تعليقات اللجنة.
    De l'autre côté de ce mur il y a des gens décents et qui aiment la liberté, mais leur amour de la liberté les rend impatients. Open Subtitles على الجانب الآخر من ذلك الحائط هناك بعض الأشخاص الطيبين الذين يحبون الحرية لكن حبهم للحرية هو ما يجعلهم غير صبورين
    Néanmoins, si je me trompe, et qu'il y a des péripéties, Open Subtitles رغم ذلك، قد أكون مخطئاً وقد يكون هناك ما لا نتوقعه
    Lorsqu'il y a des raisons sérieuses de penser que des actes de torture et des mauvais traitements ont été commis, les fonctionnaires impliqués devraient en règle générale être suspendus ou mutés pendant la durée de l'enquête, en particulier lorsqu'il y a un risque d'interférence; UN وفيما يتعلق بالقضايا الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال تعذيب وسوء معاملة، ينبغي كقاعدة عامة إيقاف الموظفين المتورطين عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى أثناء سير عملية التحقيق تجنباً لإمكانية تدخلهم فيها أو عرقلتهم لها؛
    Premièrement, il y a des divergences dans la méthodologie en ce qui concerne le classement et le taux de remboursement du matériel majeur. UN أوَّلاً، هناك أوجه عدم اتساق في المنهجية المتعلقة بالمعدات الرئيسية تنطوي على تصنيف المعدات ومعدلات مبالغ السداد.
    Elle demande quels programmes particuliers ont été mis en place pour les dirigeants d'entreprise et s'il y a des plans en faveur de l'égalité. UN وسألت عن البرامج المحددة الجاري تنفيذها لإدارة المبادرة الخاصة وما إذا كانت هناك أية خطط لتحقيق المساواة.
    La délégation devrait indiquer s'il y a des lois qui permettent de poursuivre les clients des prostituées et si les prostituées ont accès aux soins de santé. UN فينبغي للوفد أن يذكر إن كان هناك أية قوانين لمقاضاة عملاء المومسات وما إذا كانت الرعاية الصحية متاحة للمومسات.
    il y a des films qui vont sortir, qui valent la peine d'être vus ? Open Subtitles هل هناك أية أفلام ستصدر قريباً و تستحق المشاهدة
    S'il y a des ennuis, faites-lui signe. Open Subtitles إذا وقعت هناك أية متاعب يمكنك الإتصال بي
    Donc s'il y a des documents en plus, nous pourrons le vérifier. Open Subtitles فإن كان هناك أية مستندات إضافية، سنعرف ذلك
    S'il y a des fantômes ici avec nous, manifestez-vous. Open Subtitles إن كانت هناك أية أرواح بصحبتنا الآن تكلموا بحرية
    Je I'ai toujours gardé avec moi. il y a des idées vraiment super lé-dedans. Open Subtitles لقد احتفظت بها معي دوماً هناك بعض الأفكار الرائعة حقاً بها
    Tu sais qu'il y a des gens qui pensent qu'ils sont la pour monter d'un échelon? Open Subtitles هل تعرف أن هناك بعض الناس يظنون أنهم هنا للحصول على درجة علمية
    il y a des noms qui ne me sont pas familiers. Open Subtitles كانت هناك بعض الأسماء لم أكن على دراية بهم
    La rédaction de cette disposition est fort différente de celle de l'article 3 de la Convention interdisant à un État partie de refouler ou d'expulser une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle < < risque > > d'être soumise à la torture. UN وتختلف صيغة هذا الحكم أيما اختلاف عن صيغة المادة 3 من الاتفاقية، التي تمنع قيام دولة طرف بإعادة أو طرد شخص إلى دولة أخرى عندما يكون هناك ما يحمل على الاعتقاد أنه قد يكون معرضا لخطر الخضوع للتعذيب.
    6. Les autorités compétentes ont accès à tous les lieux où il y a des raisons de croire que des personnes privées de liberté peuvent se trouver. UN ٦- تتمتع السلطات المختصة بحق الوصول إلى جميع اﻷماكن حيث يكون هناك ما يبعث على الاعتقاد بأن أشخاصاً محرومين من حريتهم قد يوجدون فيها.
    Lorsqu'il y a des raisons sérieuses de penser que des actes de torture et des mauvais traitements ont été commis, les fonctionnaires impliqués devraient en règle générale être suspendus ou mutés pendant la durée de l'enquête, en particulier lorsqu'il y a un risque d'interférence; UN وفيما يتعلق بالقضايا الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال تعذيب وسوء معاملة، ينبغي كقاعدة عامة إيقاف الموظفين المتورطين عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى أثناء سير عملية التحقيق تجنباً لإمكانية تدخلهم فيها أو عرقلتهم لها؛
    Lorsqu'il y a des raisons sérieuses de penser que des actes de torture et des mauvais traitements ont été commis, les fonctionnaires impliqués devraient en règle générale être suspendus ou mutés pendant la durée de l'enquête, en particulier lorsqu'il y a un risque d'interférence; UN وفيما يتعلق بالقضايا الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال تعذيب وسوء معاملة، ينبغي كقاعدة عامة إيقاف الموظفين المتورطين عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى أثناء سير عملية التحقيق تجنباً لإمكانية تدخلهم فيها أو عرقلتهم لها؛
    Malgré tous ces développements positifs, il y a des lacunes. UN وعلى الرغم من هذه التطوّرات الإيجابية جميعها فإن هناك أوجه نقص معيَّنة.
    Même lorsqu'il y a des progrès et que la réalisation des objectifs du Millénaire semble être sur la bonne voie au niveau national, il peut y avoir des disparités cachées, comme par exemple lorsque certaines localités ne sont pas desservies ou qu'existent des problèmes liés à la pauvreté. UN فحتى في الحالات التي يتم فيها إحراز تقدم ويبدو فيها أن تحقيق الأهداف ماض في مساره الصحيح على الصعيد الوطني، فقد تكون هناك أوجه تفاوت مستترة، على سبيل المثال من حيث الوصول إلى بعض المناطق المحلية، ومن حيث التحديات المتصلة بالفقر.
    Ils reconnaissent de plus en plus que la mise en oeuvre de ces engagements dépasse tout simplement leurs capacités, ou plutôt qu'il y a des limites à la libéralisation des échanges et à la déréglementation. UN وهناك إدراك متزايد في الواقع لدى هذه البلدان بأن تنفيذ هذه التعهدات يتجاوز حدود طاقتها ببساطة، أو باﻷحرى أن هناك حدا لتحرير التجارة وإلغاء الضوابط التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more