Mon gouvernement étudie ces arrangements avec toute l'attention qu'ils méritent. | UN | وحكومتي تدرس هذه الترتيبات بما تستحقه من اهتمام. |
Ma délégation est convaincue que les hurlements de ceux qui jalousent le potentiel du Zimbabwe seront reçus avec le mépris qu'ils méritent. | UN | ويثق وفدي بأن دعوات من يغارون من إمكانات زمبابوي ستلقى الازدراء الذي تستحقه. |
Pour la première fois depuis des décennies, cette situation nouvelle va nous permettre d'accorder aux problèmes sociaux la priorité qu'ils méritent. | UN | هذا الوضع الجديد، سيمكننا، للمرة اﻷولى منذ عقود، من إعطاء القضايا الاجتماعية اﻷولوية التي تستحقها. |
L'expert indépendant exhorte donc la communauté internationale à traiter ces phénomènes tels qu'ils se manifestent sur le terrain avec le sérieux qu'ils méritent. | UN | ومن ثم، يحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على التعامل مع الحقائق على أساس هذه الظواهر بالجدية التي تستحقها. |
Ce ne était pas facile, mais en voyant les pingouins obtenir ce qu'ils méritent fera en vaut la peine. | Open Subtitles | لم يكن من السهل العثور عليهم ولكن سينالوا البطاريق على ما يستحقونه سنجعل لهم قيمة |
Si j'avais un seul souhait au monde, c'est que les fraudeurs aient ce qu'ils méritent et n'aillent pas au paradis. | Open Subtitles | لو كنتُ أملك أمنية واحدة فقط، فستكون أن ينال المحتالون ما يستحقونه ولا يذهبوا إلى الجنة. |
C'est mieux de régler ces affaires rapidement pour donner au peuple le réconfort qu'ils méritent. | Open Subtitles | من الأفضل التحرك بسرعة في هذه المسائل لإعطاء الشعب الطمأنينة التي يستحقونها |
Je compte apporter aux pays les plus vulnérables l'appui qu'ils méritent et dont ils ont tant besoin. | UN | وإني أعتزم أن أقدم للدول الأكثر ضعفا ما تستحقه من دعم، بعد أن باتت في أمس الحاجة إليه. |
Nous attendons avec intérêt que les océans fassent l'objet de l'attention qu'ils méritent à Rio, dans le cadre d'un programme économique plus large. | UN | ونتطلع إلى أن تولى المحيطات الاهتمام الذي تستحقه في ريو كجزء من البرنامج الاقتصادي الموسّع. |
Elle déplore donc que ces rapports détaillés et complets aient été présentés avec un retard tel qu'il n'a pas été possible de leur consacrer l'attention qu'ils méritent. | UN | ومن ثم فالاتحاد يأسف، حسبما ذكر، لتأخر تقديم هذه التقارير المفصلة والكاملة مما تعذر معه إيلاؤها الاهتمام الذي تستحقه. |
La communauté internationale doit par conséquent accorder l'attention qu'ils méritent aux importants défis auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي التحديات الجسيمة التي تواجه أفريقيا ما تستحقه من اهتمام. |
J'espère vivement que la présente Conférence saura ici faire ce qu'il faut pour leur donner la place qu'ils méritent dans notre activité quotidienne en faveur du développement. | UN | وإني ﻵمل أن يغتنم المؤتمر هذه الفرصة ﻹعطاء هذه الجهات المكانة التي تستحقها في عملنا اليومي في مجال التنمية. خاتمـــة |
Au lieu de recevoir l'aide qu'ils méritent en tant que victimes du dernier grand champ de bataille de la guerre froide, l'Afghanistan s'est retrouvé dans un état d'isolation total et a été réduit à l'état de désert abandonné, qui a attiré des fugitifs et des criminels du monde entier. | UN | وبدلا من أن تحصل أفغانستان على المساعدة التي تستحقها بوصفها الميدان الأخير الكبير للحرب الباردة، عُـزلت أفغانستان تماما وتحولت إلى أرض خراب اجتذبت الهاربين والمجرمين من جميع أنحاء العالم. |
La Haut—Commissaire a fait part de ses inquiétudes au Gouvernement et a obtenu de celui—ci qu'il s'engage à accorder aux droits de l'homme la place qu'ils méritent, dans l'intérêt du pays. | UN | واستطاعت المفوضة السامية أن تنقل إلى الحكومة مشاعر قلقها وأن تحصل منها على وعد بإعطاء حقوق الإنسان المكانة التي تستحقها والتي تحتاج إليها كولومبيا. |
Nos traqueurs font subir aux criminels, aux traîtres, et ennemis de l'état ce qu'ils méritent ! | Open Subtitles | مطاردون الشبكة لا يمكن إيقافهم يوقعون بالمجرمين و أعداء الدولة ما يستحقونه تماماً |
Mon pays espère que les coupables de ce crime contre l'humanité seront traduits devant la justice et subiront le châtiment qu'ils méritent. | UN | وبلدي يحدوه اﻷمل في أن يقدم الى العدالة المذنبون في هذه الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، وأن ينالوا العقاب الذي يستحقونه. |
Pris ensemble, ces peuples forment la plus grande partie de la population mondiale, et l'ONU doit leur consacrer l'attention qu'ils méritent aujourd'hui. | UN | ويشكل كل هؤلاء الناس معا الجزء اﻷكبر من سكان العالم، وعلى اﻷمم المتحدة أن توليهم اليوم الاهتمام الذي يستحقونه. |
Un endroit où ils auront enfin le bonheur qu'ils méritent. | Open Subtitles | مكان حيث سيحضون أخيراً بالعناية والسعادة التي يستحقونها |
Aider des enfants comme moi à trouver la maison qu'ils méritent Supportez SB-3301. - Qu'est-ce que t'en penses ? | Open Subtitles | ساعد الأطفال من أمثالي لإيجاد منازل يستحقونها |
Son opposition au projet de loi est une honte. Elle refuse à des milliers d'hommes et de femmes la justice qu'ils méritent. | Open Subtitles | معارضتها لمشروع القرار مُشينة، فهي ستحرم ،آلاف الرجال و النساء، العدالة التي يستحقونها |
Les changements climatiques et la préservation de l'environnement doivent être pris avec le sérieux qu'ils méritent. | UN | ولا بد من النظر إلى تغير المناخ وإلى الاستدامة البيئية بالجدية التي يستحقانها. |