"'immense majorité des états" - Translation from French to Arabic

    • الأغلبية الساحقة من الدول
        
    • الغالبية العظمى من الدول
        
    • الأغلبية الساحقة للدول
        
    • الأغلبية العظمى من الدول
        
    • الغالبية الساحقة من الدول
        
    • التي أعربت عنها الدول بأغلبية ساحقة
        
    L'immense majorité des États Membres de l'ONU a exprimé clairement son désir de voir augmenter le nombre de membres permanents et non permanents du Conseil. UN وكانت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء واضحة في سعيها إلى توسيع العضوية في فئتيها الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    Le principe d'une seule Chine a été reconnu par l'immense majorité des États Membres de l'Organisation et de la communauté internationale. UN وقد اعترفت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أيضا بمبدأ الصين الواحدة.
    Dans l'immense majorité des États, la réserve de propriété ne s'applique pas au produit. UN وفي الغالبية العظمى من الدول لا يشمل الاحتفاظ بحق الملكية العائدات.
    Maintenant, il faut discuter de propositions concrètes pour qu'un accord sur un ensemble de réformes répondant aux intérêts et aux besoins de l'immense majorité des États Membres puisse intervenir. UN واﻵن يجب مناقشة اقتراحات محددة بحيث يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن صفقة اﻹصلاح التي ستخدم مصالح واحتياجات الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء.
    Il s'agit d'une question d'une grande importance pour le programme de travail concernant la réforme de l'Organisation, car elle concerne les intérêts de l'immense majorité des États. UN وتلك مسألة هامة للغاية في جدول أعمال إصلاح المنظمة، وتتصل بمصالح الأغلبية الساحقة للدول.
    C'est quelque chose que l'immense majorité des États Membres exigent. UN وهذا ما تطالب به الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    L'immense majorité des États Membres ont voté pour cette résolution, ce qui témoigne de l'importance que la communauté internationale dans son ensemble accorde à la question, ainsi que du consensus international dont celle-ci fait l'objet. UN ونظرا لما يوليه المجتمع الدولي بأسره من أهمية لهذه القضية، ونظرا كذلك لتوافق الآراء الدولي بشأنها، صوتت الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء مؤيدة هذا القرار.
    Elle demande la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba, comme le souhaite l'immense majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وتدعو جمهورية صربيا إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا معبرة بذلك عن الرغبة التي تحدو الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Voilà pourquoi l'immense majorité des États Membres de l'ONU estiment qu'il faut le remanier. UN ولذلك، تعتقد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أنه ينبغي إصلاح هذا المجلس.
    L'immense majorité des États Membres de l'ONU considèrent que l'embargo imposé à Cuba est un moyen non civilisé et non constructif de régler les différends internationaux. UN وتؤمن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء بأن الحصار ضد كوبا لا يمثل طريقة متحضرة أو بناءة للتصدي للنزاعات الدولية.
    Heureusement, l'immense majorité des États poursuit ses efforts pour éliminer complètement ces armes. UN ولحسن الحظ، لا تزال الأغلبية الساحقة من الدول تسعى إلى التخلص الكامل من هذه الأسلحة.
    La République de Serbie demande la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba, comme le souhaite l'immense majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وتدعو جمهورية صربيا إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وهي بذلك تعبّر عن الرغبة التي تحدو الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    À l'instar de l'immense majorité des États Membres de l'ONU, le Pakistan considère que cette question peut désormais être débattue dans le cadre de négociations au sein de la Conférence du désarmement. UN وباكستان، إلى جانب الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ترى أن هذه المسألة قد نضجت للمناقشة في مؤتمر نزع السلاح.
    Enfin, sur cette question, nous rappelons qu'il n'y aura pas de coopération possible entre les États si l'on bafoue la volonté de l'immense majorité des États en accordant la préférence à un seul Membre coupable de violations. UN وأخيرا وبشأن هذه المسألة، نود أن نؤكد على أن تشجيع التعاون بين الدول ربما لا يمكن تحقيقه بتحريف إرادة الغالبية العظمى من الدول لتكون على هوى عضو واحد ارتكب انتهاكات.
    Pour ce qui est de la marche à suivre, le Zimbabwe estime que l'élargissement dans les deux catégories est indispensable pour répondre aux attentes et aux vues de l'immense majorité des États Membres. UN وبالنسبة للطريق إلى الأمام، ترى زمبابوي أن توسيع فئتي العضوية كلتيهما أساسي لتلبية احتياجات ووجهات نظر الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Nous considérons que cette disposition est désormais devenue partie intégrante du droit international coutumier et un principe auquel l'immense majorité des États Membres dans cette enceinte souscrit pleinement. UN نعتقد أن هذا البند قد أصبح جزءا من القانون الدولي العرفي، وقاعدة تلتزم بها تماما الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    Pour Cuba, l'«accord général» est l'expression de la volonté de l'immense majorité des États Membres, c'est-à-dire presque un consensus et beaucoup plus des deux tiers des Membres. UN وتعتقد أن " الاتفاق العام " هو التعبير عن إرادة الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء - وبعبارة أخرى، هو قريب جدا من توافق اﻵراء وأكثر بكثير من أغلبية ثلثي اﻷعضاء.
    Le principe d'une seule Chine a été reconnu par l'immense majorité des États Membres de l'Organisation et de la communauté internationale. UN وقد اعترفت الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أيضا بمبدأ الصين الواحدة.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent répondre à la ferme volonté des États non dotés d'armes nucléaires qui constituent l'immense majorité des États parties au TNP en faisant des progrès tangibles dans la voie du désarmement nucléaire. UN فعلى الدول الحائزة للسلاح النووي أن تستجيب للعزم الوطيد الذي تبديه الدول غير الحائزة للسلاح النووي التي تشكل الأغلبية الساحقة للدول الأطراف في المعاهدة، فتبديَ تقدماً ملموساً نحو نزع السلاح النووي.
    En réservant ce montant de 94 millions de dollars au remboursement des pays qui ont fourni des contingents, la Commission semble avoir oublié que l'immense majorité des États Membres n'en font pas partie et ne tireront donc aucun avantage de cette décision. UN فباستخدام 94 مليون دولار لمجرد الدفع للبلدان المساهمة بالقوات تكون اللجنة قد أغفلت أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء لن تستفيد شيئاً لأنها ليست من البلدان المساهمة بالقوات لتلك البعثات.
    Alors que l'immense majorité des États parties non dotés d'armes nucléaires a respecté son engagement à ne pas acquérir cette arme, nous appelons les États qui en sont dotés à poursuivre la mise en œuvre progressive de leurs obligations de désarmement. UN وفيما الأغلبية العظمى من الدول الأطراف التي لا تمتلك أسلحة نووية قد احترمت هذا الالتزام، ولم تحز تلك الأسلحة، فإننا ندعو الدول الحائزة للسلاح النووي إلى مواصلة جهودها المرحلية للوفاء بالتزاماتها بنزع سلاحها.
    Je voudrais donc réaffirmer l'importance de ces résolutions, ainsi que de la position favorable adoptée par l'immense majorité des États Membres afin de défendre le droit international et d'agir conformément à la responsabilité permanente qui incombe à l'ONU. UN لذا أود أن أكرر الإعراب عن أهمية هذه القرارات وأهمية الموقف الإيجابي الذي اتخذته الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء لإعلاء القانون الدولي والعمل بما يتمشى مع المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité doit se prononcer et accepter sans plus tarder la demande de reconnaissance en tant qu'État Membre de l'Organisation présentée par la Palestine en 2011, comme le souhaite manifestement l'immense majorité des États. UN وبات لزاما على مجلس الأمن أن يبت في الطلب الذي قدمته فلسطين عام 2011 من أجل الاعتراف بها كدولة عضو في الأمم المتحدة وأن يقبل الطلب دون مزيد من التأخير، تلبية للرغبة الجلية التي أعربت عنها الدول بأغلبية ساحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more