Son rapport final offrira un tableau d'ensemble des conséquences pour les pays en développement de l'interdiction mondiale frappant l'immersion de déchets industriels. | UN | وسيوفر تقريرها النهائي صورة شاملة لﻵثار المترتبة في البلدان النامية على فرض حظر عالمي على إغراق النفايات الصناعية. |
Depuis lors, les deux conserveries ont accepté de traiter leurs déchets et de les transporter en péniche jusqu'à un lieu d'immersion désigné, à 8 kilomètres des côtes. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتفق المصنعان على معالجة النفايات الناتجة من عملياتهما، ونقلها بعد ذلك بواسطة الصنادل الى موقع إغراق محدد يبعد ثمانية كيلومترات داخل البحر. |
Protocole de 1996 à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières | UN | بروتوكول لندن الملحق باتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، لعام 1972 |
Les problèmes de l'environnement marin sont exacerbés par les répercussions des activités terrestres, en particulier les égouts, et par les conséquences de l'immersion de déchets et de la pollution provoquée par les navires. | UN | وتزداد مشاكل البيئة البحرية حدة نتيجة لتأثير الأنشطة البرية، وخاصة الصرف الصحي وآثار الإغراق والتلوث الصادر عن السفن. |
Mise en application de la réglementation relative à la pollution par immersion | UN | التنفيذ فيما يتعلق بالتلوث عن طريق الإغراق |
Formation en immersion diplomatique | UN | تدريب عن طريق الانغماس في الشؤون الدبلوماسية |
Les risques liés à l'immersion des déchets dans ces fosses, qui ont une activité tectonique, ne sont pas connus. | UN | وتترتب عن إغراق هذه النفايات في تلك الخنادق مخاطر غير معروفة تنشأ عن تحرك قشرتها الأرضية. |
La Convention de Londres vise à contrôler l'immersion en mer de déchets dangereux et d'autres déchets qui peuvent devenir un danger pour la vie marine. | UN | صممت اتفاقية لندن لمراقبة إغراق النفايات ومواد أخرى في البحار والتي تلحق الضرر بالحياة البحرية. |
L'immersion des déchets inscrits sur la liste noire est interdite. | UN | إغراق النفايات المدرجة في القائمة السوداء ممنوع. |
Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières (1972) et son protocole de 1996 | UN | اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، 1972 وبروتوكولها لعام 1996 |
Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières | UN | اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، لعام 1972 |
Elle plaide en faveur de la protection du milieu marin et a toujours réprouvé l'immersion en mer des déchets radioactifs. | UN | وهي تنادي بحماية البيئة البحرية وظلت دائما ترفض إغراق النفايات المشعة في البحر. |
L'Allemagne est signataire de la Convention de Londres sur l'immersion des déchets. | UN | والمانيا هي احدى الدول الموقعة على اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى. |
Protocole de 1996 à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets | UN | بروتوكول عام 1996 الملحق باتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، 1972 |
Les résultats obtenus à ce jour révélaient une large dispersion d'armes chimiques dans la zone du site d'immersion de la dépression de Gotland. | UN | وأظهرت النتائج حتى الآن تشتتاً كبيراً لأجسام الأسلحة الكيميائية في منطقة موقع الإغراق لحوض غوتلاند. |
D'autres études étaient encore nécessaires afin d'aboutir à des conclusions probantes sur le risque de fuites chimiques dans ce site d'immersion. | UN | وسيلزم إجراء المزيد من الدراسات للتوصل إلى استنتاجات قاطعة بشأن خطر تسرب الذخائر الكيميائية في موقع الإغراق المذكور. |
La part de la pollution par immersion de déchets dans l'ensemble des intrants susceptibles de polluer les océans est estimée à 10 %. | UN | 334 - يقدر أن الإغراق يسهم في 10 في المائة من الملوثات المحتملة في المحيطات. |
Ces États estimaient en outre que de futures explorations pétrolières pouvaient pâtir de la présence présumée d'un site d'immersion à proximité de gisements pétrolifères. | UN | وتقدّر البلدان أن موقع الإغراق المشبوه يمكن أن يتداخل مع أعمال التنقيب عن النفط مستقبلاً، حيث توجد مستودعات نفطية بحرية في المنطقة المجاورة. |
Les programmes comprennent l'immersion dans les cultures et langues locales et des projets de services communautaires. | UN | وتشمل برامجها الانغماس في الثقافات واللغات المحلية ومشاريع خدمة المجتمع. |
Une attention particulière sera accordée aux petits États insulaires en développement ainsi qu'aux pays les moins avancés qui sont exposés à l'immersion des terres, à la désertification et à d'autres risques en raison des émissions d'autres pays. | UN | وسيتم إيلاء اهتمام خاص بالبلدان الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا المعرّضة لأخطار مثل انغمار الأراضي والتصحر نتيجة لانبعاثات البلدان الأخرى. |
Dans le pire des cas, c'est-à-dire l'immersion totale sous les eaux du fait de l'élévation du niveau de la mer, les populations pouvaient être exposées à des < < déplacements externes > > et à la perte, en droit ou en fait, de la souveraineté de l'État elle-même. | UN | وفي أسوأ الاحتمالات، لو غمرت الأرض بالكامل بسبب ارتفاع منسوب البحر، فإن السكان قد يتعرضون " للتشرد خارجياً " ولفقدان الدولة السيادية ذاتها بحكم الواقع أو بحكم القانون(91). |
Ces polluants peuvent contaminer le milieu marin à travers plusieurs sources, notamment les activités terrestres, les transports maritimes, l'immersion en mer et les activités maritimes. | UN | فهذه الملوثات يمكنها التسرب إلى البيئة البحرية من عدة مصادر من بينها أنشطة برية، وأنشطة النقل البحري، وإغراق النفايات وغيرها من الأنشطة البحرية. |
Conformément au principe de précaution, en cas d'incertitude, l'immersion n'est pas autorisée. | UN | وعملا بالنهج الاحترازي، في حالة عدم التيقن، لا يسمح بالإغراق. |