"'immigrants illégaux" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين غير الشرعيين
        
    • كمهاجرين غير شرعيين
        
    • المهاجرين بصورة غير قانونية
        
    • المهاجرين على نحو غير قانوني
        
    • المهاجرين غير القانونيين
        
    Si les pays industrialisés se décidaient à admettre davantage de travailleurs migrants, ils pourraient ainsi compenser leur propre pénurie de main-d'oeuvre, relever le niveau de vie dans les pays en développement et freiner le flux des travailleurs immigrants illégaux. UN ومن شأن قرار من جانب البلدان الصناعية بالسماح بالمزيد من العمال المهاجرين، أن يعوِّض أوجه نقص العمالة لديها، ويؤدي إلى تحسين مستويات المعيشة في البلدان النامية، ويحد من تدفق المهاجرين غير الشرعيين.
    À cet égard, il convient de se pencher tout particulièrement sur la situation des enfants appartenant à des groupes autochtones et à des familles d'immigrants illégaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    À cet égard, il convient de se pencher tout particulièrement sur la situation des enfants appartenant à des groupes autochtones et à des familles d'immigrants illégaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    La situation des enfants qui vivent dans les camps et qui, dans la pratique, sont privés de la jouissance des droits prévus dans le Pacte en raison du statut d'immigrants illégaux de leurs parents, est particulièrement inquiétante. UN وهي ينتابها الجزع بصورة خاصة إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في المخيمات محرومين فعليا من التمتع بالحقوق التي ينص عليها العهد، وذلك بسبب مركز آبائهم كمهاجرين غير شرعيين.
    Il existe également de nombreux immigrants illégaux. UN ويوجد أيضا كثير من المهاجرين بصورة غير قانونية.
    Immigration 54. L'afflux d'immigrants illégaux venant des îles voisines pour des raisons politiques ou économiques continue de poser problème. UN ٥٤ - تدفق المهاجرين على نحو غير قانوني من الجزر المجاورة، إما ﻷسباب سياسية أو اقتصادية هو مشكلة متكررة.
    Plus de 90 % des immigrants illégaux qui entrent dans l'Union européenne sont appréhendés aux frontières grecques. UN فأكثر من 90 في المائة من المهاجرين غير القانونيين الوافدين إلى الاتحاد الأوروبي يُكتشفون على الحدود اليونانية.
    À cet égard, il convient de se pencher tout particulièrement sur la situation des enfants appartenant à des groupes autochtones et à des familles d'immigrants illégaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    Tous les autres immigrants illégaux reçoivent en général l'ordre de quitter le pays immédiatement. UN وعلى جميع المهاجرين غير الشرعيين الآخرين عموما مغادرة البلد على الفور.
    :: Le nombre d'immigrants illégaux a été ramené de 25 000 en 2000 à environ 200 au cours du second semestre de 2002 UN :: انخفاض عدد المهاجرين غير الشرعيين من 000 25 في عام 2000 إلى نحو 200 خلال النصف الثاني من عام 2002
    Toutefois, nous ne luttons pas contre les immigrants illégaux, mais nous nous efforçons d'atténuer les causes des migrations illégales. UN غير أننا لا نقاتل المهاجرين غير الشرعيين وإنما نسعى إلى الحد من أسباب الهجرة غير القانونية.
    Il est noté que, selon le projet de législation, les immigrants illégaux bénéficieront des services de santé essentiels. UN ويلاحظ أنه وفقاً لمشروع التشريع ستقدم خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية إلى المهاجرين غير الشرعيين.
    On estime aujourd'hui à environ 100 000 à 400 000 le nombre des immigrants illégaux vivant au Bélarus. UN ويقدر أن عدد المهاجرين غير الشرعيين الموجودين حاليا في البلد يتراوح بين ١٠٠ ٠٠٠ و ٤٠٠ ٠٠٠.
    La discrimination raciale est flagrante; la discrimination fondée sur la religion est en croissance rapide, et les droits des immigrants illégaux ne sont pas respectés. UN والتمييز العنصري متفشي؛ والتمييز الديني يتزايد بوتيرة سريعة؛ ولا تحترم حقوق المهاجرين غير الشرعيين.
    Cinquante pour cent de la population de Mayotte est constituée d'immigrants illégaux. UN ذلك أن قرابة 50 في المائة من سكان مايوت من المهاجرين غير الشرعيين.
    La situation des enfants qui vivent dans les camps et qui, dans la pratique, sont privés de la jouissance des droits prévus dans le Pacte en raison du statut d'immigrants illégaux de leurs parents, est particulièrement inquiétante. UN وينتابها الجزع بصورة خاصة إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في المخيمات محرومين فعلياً من التمتع بالحقوق التي ينص عليها العهد، وذلك بسبب مركز آبائهم كمهاجرين غير شرعيين.
    La situation des enfants qui vivent dans les camps et qui, dans la pratique, sont privés de la jouissance des droits prévus dans le Pacte en raison du statut d'immigrants illégaux de leurs parents, est particulièrement inquiétante. UN وينتابها الجزع بصورة خاصة إزاء حالة أطفال المخيمات المحرومين في الواقع من التمتع بالحقوق التي ينص عليها العهد، وذلك بسبب مركز آبائهم كمهاجرين غير شرعيين.
    Le Rapporteur spécial a insisté dans ses rapports, sur le fait que ces groupes de personnes ne devraient pas être poursuivis et qu'ils ne devraient pas être considérés comme des immigrants illégaux mais comme des demandeurs d'asile ou des réfugiés ayant droit à une protection internationale. UN وقد أكد المقرر الخاص في تقاريره أنه ينبغي ألا يحاكموا، ولا ينبغي معاملتهم كمهاجرين غير شرعيين. وينبغي، بالأحرى، معاملتهم بوصفهم ملتمسي لجوء أو لاجئين يستحقون الحماية الدولية.
    73. Le Comité note avec satisfaction que les enfants d'immigrants illégaux ont droit à l'éducation et aux soins médicaux. UN 73- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن أطفال المهاجرين بصورة غير قانونية يحق لهم التعليم والرعاية الطبية.
    7. Le Comité note avec satisfaction que les enfants d'immigrants illégaux ont droit à l'éducation et aux soins médicaux. UN ٧- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن أطفال المهاجرين بصورة غير قانونية يحق لهم التعليم والرعاية الطبية.
    Immigration 29. L'afflux d'immigrants illégaux venant des îles voisines pour des raisons politiques ou économiques continue de poser problème. UN ٢٩ - يمثل تدفق المهاجرين على نحو غير قانوني من الجزر المجاورة، إما ﻷسباب سياسية أو اقتصادية، مشكلة متكررة.
    De par sa situation géographique, au beau milieu de la mer Méditerranée, Malte a été exposée, au fil des ans, à des flux considérables d'immigrants illégaux. UN وموقع مالطة في قلب البحر الأبيض المتوسط جعلها تتعرض لتدفقات هائلة من المهاجرين غير القانونيين على مر السنين.
    Selon M. Valencia Rodriguez, les immigrants illégaux se trouvaient enfermés dans un cercle vicieux. UN وأضاف السيد فالينسيا رودريغيس أن حالة المهاجرين غير القانونيين تعتبر حلقة مفرغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more