D'une manière générale, en ce qui concernait les questions d'immigration et d'asile, des mesures étaient prises pour réduire les retards inacceptables accumulés à certains stades du système. | UN | وفيما يتعلق بأمور الهجرة واللجوء بشكل عام، تُتخذ خطوات نحو تقليص مدة التأخر غير المقبول في بعض جوانب النظام. |
La politique chypriote en matière d'immigration et d'asile est encadrée par la loi sur les étrangers et l'immigration et par la loi sur les réfugiés. | UN | وتقوم سياسة الهجرة واللجوء في قبرص على أساس قانون الأجانب والهجرة وقانون اللاجئين. |
Elle introduisait un nouveau système de procédures et de recours en matière d'immigration et d'asile. | UN | وقد أدخل هذا القانون نظاماً جديداً للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء. |
Pour cette raison, il est urgent de mettre pleinement en œuvre leur droit d'exprimer leur opinion sur tous les aspects des procédures d'immigration et d'asile. | UN | ولهذا السبب من العاجل أن يعمل حقهم في التعبير عن آرائهم بالكامل بشأن جميع جوانب إجراءات الهجرة واللجوء. |
Les Gouvernements doivent également simplifier leurs politiques d'immigration et d'asile afin de promouvoir une meilleure acceptation du multiculturalisme. | UN | كما يجب على الحكومات أن تنسق سياساتها المتعلقة بالهجرة واللجوء بغية العمل على زيادة قبول التعددية الثقافية. |
Pour cette raison, il est urgent de mettre pleinement en œuvre leur droit d'exprimer leur opinion sur tous les aspects des procédures d'immigration et d'asile. | UN | ولهذا السبب من العاجل أن يعمل حقهم في التعبير عن آرائهم بالكامل بشأن جميع جوانب إجراءات الهجرة واللجوء. |
Ces événements ont également été utilisés pour justifier les politiques d'immigration et d'asile plus strictes défendues par certains partis démocratiques. | UN | وقد استخدمت تلك الأحداث أيضاً في تبرير تقييد سياسات الهجرة واللجوء تقييداً تتقدم دعاته بعض الأحزاب الديمقراطية. |
Pour ce qui est de la main d'oeuvre immigrée, l'un des buts du Programme de la politique en matière d'immigration et d'asile, adopté en 1997, est d'offrir aux immigrants des cours d'orientation professionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالسكان المهاجرين، كان أحد الأهداف الرئيسية لبرنامج الهجرة واللجوء السياسي، الذي اعتمد في عام 1997، هو توفير دورات للتوجيه في مجال العمل للمهاجرين. |
63. La politique d'immigration et d'asile était fondée sur la pleine réalisation des droits de l'homme. | UN | 63- وتقوم سياسة الهجرة واللجوء على الإعمال التام لحقوق الإنسان. |
Certains États n'ont aucun système juridique régissant les procédures d'immigration et d'asile, système qui, lorsqu'il existe, peut contribuer à gérer les pratiques de détention. | UN | فبعض البلدان تفتقر تماماً إلى نظام قانوني يحكم إجراءات الهجرة واللجوء التي تساعد، في حال توفرها، في إدارة ممارسات الاحتجاز. |
43. Certains États n'ont aucun cadre juridique régissant les procédures d'immigration et d'asile. | UN | 43- وبعض الدول يعوزها بالكامل النظام القانوني الذي يحكم إجراءات الهجرة واللجوء. |
Les organes de protection des droits de l'homme ont fait part de leur préoccupation quant à l'utilisation par plusieurs États de mesures spéciales de lutte contre le terrorisme et à certains problèmes ayant trait aux procédures d'immigration et d'asile. | UN | وقد أثارت آليات حقوق الإنسان الدولية مخاوف بشأن استخدام تدابير خاصة لمكافحة الإرهاب في دول عدة، وبشأن المشاكل المتصلة بإجراءات الهجرة واللجوء. |
Les tensions d'ordre racial qui entourent actuellement la politique en matière d'immigration et d'asile dans de nombreuses régions du monde devraient être examinées dans le contexte général plus large de l'héritage économique et politique du colonialisme et de l'esclavage, à l'origine des migrations forcées. | UN | وينبغي مناقشة التوترات العرقية الراهنة المحيطة بسياسات الهجرة واللجوء في أجزاء شتى من العالم في سياق عالمي أوسع يعنى بالتراث الاقتصادي والسياسي المتخلف عن الاستعمار والرق الذي دفع الناس دفعاً إلى الهجرة. |
9. Dans le cadre des procédures d'immigration et d'asile 123−124 67 | UN | 9- في إجراءات الهجرة واللجوء 123-124 92 |
9. Dans le cadre des procédures d'immigration et d'asile 123−124 25 | UN | 9- في إجراءات الهجرة واللجوء 123-124 28 |
En tant qu'adjoint du Ministre chargé des droits de l'homme et des réfugiés, a participé à la création de ce ministère et a donc travaillé à l'élaboration d'un cadre juridique et d'autres règlements appropriés se rapportant aux activités essentielles du Ministère, notamment celles qui touchaient aux problèmes d'immigration et d'asile. | UN | بصفتي مساعد الوزير المعني بحقوق الإنسان وشؤون اللاجئين في الوزارة، اشتركت في تأسيس هذه الوزارة فشملت المهام التي قمت بها تأسيس الإطار القانوني الملائم ووضع وإصدار اللوائح وغير ذلك من الأنشطة ذات الصلة بالأنشطة الأساسية التي تضطلع بها الوزارة، خاصة تلك المرتبطة بمشاكل الهجرة واللجوء. |
A cet égard, le Programme de la Haye et ses programmes régionaux de protection proposés soulignant les partenariats avec les pays tiers en matière d'immigration et d'asile offrent des perspectives d'avenir intéressantes. | UN | وفي هذا الصدد، يتيح برنامج لاهاي و " برامجه للحماية الإقليمية " التي تشدد على عمليات الشراكة مع بلدان أخرى بشأن الهجرة واللجوء إمكانيات إيجابية يمكن تطويرها. |
Quant à l'Australie, elle a été critiquée pour avoir durci ses politiques d'immigration et d'asile. | UN | وقد انتُقدت أستراليا أيضاً لتشديد سياسات الهجرة واللجوء الخاصة بها(). |
La politique de l'Union européenne en matière d'immigration et d'asile ayant elle-même fait l'objet d'une harmonisation visant à resserrer les procédures et à augmenter leur transparence, les lois que la République de Lituanie adoptera devront obligatoirement être conformes à ces critères. | UN | وجرت مواءمة سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن الهجرة واللجوء السياسي، في نطاق المحاولات المبذولة لتشديد الإجراءات وزيادة شفافيتها، ومن ثم فإن ما يتم إقراره من تشريعات في جمهورية ليتوانيا لا بد له من التقيد بهذه الشروط. |
iii) Ce processus est allé de pair, dans un nombre croissant de pays développés, avec des politiques plus restrictives en matière d'immigration et d'asile ainsi que des politiques de déréglementation du marché du travail dans les pays en développement, d'où un accroissement de la traite des êtres humains et de la migration irrégulière. | UN | `3` إن هذه العملية اقترنت بسياسات تقييدية أشدّ من ذي قبل في مجالي الهجرة واللجوء في البلدان الأكثر تقدماً فضلاً عن سياسات إلغاء تنظيمات العمل في البلدان المتخلفة مما أفضى إلى تزايد الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية. |
Notre propre gouvernement, les autorités de l'Union européenne, ne nous ont jamais demandé de mettre de l'eau dans le vin de nos critiques, souvent assez acerbes à l'égard de leur politique d'immigration et d'asile. | UN | ولم نُطالب قط من قبل حكومة بلدنا، أو سلطات الاتحاد الأوروبي، بتلطيف انتقاداتنا، التي كثيرا ما تكون لهجتها لاذعة إزاء سياستها المتعلقة بالهجرة واللجوء السياسي. |