"'impact sur" - Translation from French to Arabic

    • اﻷثر
        
    • الأثر على
        
    • التأثير على
        
    • الآثار على
        
    • تأثير على
        
    • الأثر المترتب في
        
    • تأثيرها على
        
    • من آثار على
        
    • لﻵثار
        
    • للآثار على
        
    • الآثار المترتبة في مجال
        
    • الأثر في
        
    • تأثير في
        
    • تأثيره على
        
    • أي أثر على
        
    On pourrait ajouter les études d'impact sur l'environnement et les éco-urgences. UN ويمكن أيضا أن تشمل هذه المجالات تقييم اﻷثر البيئي وحالات الطوارئ البيئية.
    Le principe 12 énoncé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en matière d'évaluation de l'impact sur l'environnement va dans le même sens : UN وفي هذا الصدد ينص المبدأ ١٢ الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمتعلق بتقييم اﻷثر البيئي على ما يلي:
    Plus tard en 2007, le Rapporteur spécial le présentera à la huitième Conférence internationale sur l'évaluation d'impact sur la santé. UN وفي وقت لاحق من عام 2007، سيقوم المقرر الخاص بعرض التقرير في المؤتمر الدولي الثامن لتقييم الأثر على الصحة.
    Des études d'impact sur les droits de l'homme et la santé et une surveillance des risques; UN تقييم الأثر على حقوق الإنسان والصحة، ورصد المخاطر؛
    L'impact sur des groupes cibles restreints et homogènes doit être amplifié de façon à permettre au bout du compte des améliorations sur une plus grande échelle. UN ولابد من زيادة التأثير على المجموعات المستهدفة الصغيرة والمنسجمة من أجل توسيع نطاق التحسينات.
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie de se fonder sur des évaluations d'impact sur les enfants pour formuler les lois et les politiques et établir les budgets. UN وأخيراً، توصي اللجنة بأن تستخدم الدولة الطرف تقييمات الآثار على الطفل عند وضع التشريعات والميزانيات والسياسات.
    Tous peuvent avoir un impact sur notre sécurité et sur celle des pays tiers. UN ويمكن أن يكون لكل هذه تأثير على أمننا وعلى بلدان ثالثة.
    Des études d'impact sur les droits de l'homme doivent être menées plus systématiquement; UN وتقييمات الأثر المترتب في حقوق الإنسان يجب أن تُنجَز بشكل أكثر انتظاما؛
    Ces directives encadrent la formation du personnel local aux techniques d'évaluation de l'impact sur l'environnement. UN وهذه المبادئ التوجيهية تستخدم في تدريب الموظفين الوطنيين على استعمال تقنيات تقييم اﻷثر البيئي.
    Exploitation rationnelle des réseaux d'irrigation et études d'impact sur l'environnement UN تعزيز الاستخدام الرشيد وتقييم اﻷثر البيئي
    Par exemple, depuis la fin des années 80, tous les projets de la Banque mondiale doivent faire obligatoirement l'objet d'une étude d'impact sur l'environnement. UN وعلى سبيل المثال، أصبحت بيانات تقييم اﻷثر البيئي الزامية لجميع مشاريع البنك الدولي منذ أواخر الثمانينات.
    D'autres recommandations tendaient à réduire l'activité touristique et à exiger des organisateurs de voyages qu'ils fournissent des états concernant l'impact sur l'environnement. UN واقترحت توصيات أخرى تقليص النشاط السياحي ومطالبة منظمي الرحلات السياحية بتقديم بيانات عن اﻷثر البيئي.
    Les prêts doivent être gérés plus attentivement dans le souci d'en réduire l'impact sur les budgets futurs. UN ويجب أن تدار القروض بالمزيد من العناية لتقليل الأثر على الميزانيات المقبلة إلى أقصى حد.
    Les participants ont examiné les principes et la mise en œuvre des études d'impact sur les droits de l'homme par rapport aux autres types d'études. UN ودرست حلقة النقاش وضع تصور لتقييمات الأثر على حقوق الإنسان وتنفيذها مقارنة مع أنواع أخرى من التقييمات.
    Il faut renforcer l'impact sur le comportement du pays bénéficiaire UN لا بد من تعزيز الأثر على سلوك بلدان البرامج ومقدّمي المعونة
    L'objectif n'est pas de n'avoir aucun effet sur la nature, car la vie humaine a toujours un impact sur la planète. UN وليس الغرض هو عدم إحداث أي أثر على الطبيعة، إذ أن حياة الإنسان لها دوما بعض التأثير على كوكب الأرض.
    Il se révèle en particulier difficile d'évaluer son impact sur la santé publique et les générations à venir. UN ومن الصعب بوجه خاص تقدير الآثار على الصحة العامة والأجيال المقبلة.
    Cela pourrait, a-t-il été souligné, avoir un impact sur le caractère exécutoire de la sentence. UN وأُشير إلى أن ذلك قد يكون له تأثير على إمكانية إنفاذ القرار.
    La collecte de la ferraille et des résidus aiderait à réduire l'impact sur l'environnement; UN وسيساعد جمع الخردة والفضالة في تقليل الأثر المترتب في البيئة؛
    De même, les forêts ont un impact sur des questions connexes, notamment les changements climatiques. UN وبالمثل، فإن الغابات لها تأثيرها على قضايا ذات صلة، وبخاصة تغير المناخ.
    Le Royaume de Swaziland se préoccupe depuis longtemps de la prolifération des armes nucléaires et de son impact sur la stabilité du monde. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تشعر بقلق منذ زمن طويل إزاء انتشار اﻷسلحة النووية وما لها من آثار على استقرار العالم.
    Il est reconnu que les nouveaux projets de développement devraient faire l'objet d'une étude d'impact sur l'environnement. UN ٨٢ - تقديرات اﻵثار الصحية البيئية - هناك اتفاق على أن المشاريع اﻹنمائية الجديدة ينبغي أن تخضع لتقدير لﻷثار البيئية.
    L'UNOPS conduit actuellement une analyse d'impact sur les activités pour parachever son plan de continuité des activités. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع حاليا بإجراء تحليل للآثار على الأعمال بهدف صقل خطة استمرارية تصريف الأعمال.
    Évaluations d'impact sur les droits de l'homme UN تقييمات الآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان
    L'élaboration de directives pratiques pour la réalisation d'études d'impact sur l'environnement marin se poursuit dans un certain nombre d'enceintes internationales. UN ويواصل عدد من المحافل العالمية العمل على صوغ توجيهات عملية لتنفيذ تقييمات الأثر في البيئة البحرية.
    Ces développements ont déjà un impact sur le terrain : au Kirghizistan, le HCR a mis en œuvre 129 projets modestes de coexistence entre 2010 et 2011. UN ولهذه التطورات بالفعل تأثير في الميدان إذ نفذت المفوضية 129 مشروعاً صغيراً للتعايش في قيرغيزستان بين عامي 2010 و2011.
    En faisant mieux connaître les travaux du Centre dans la communauté internationale, on contribuerait à en renforcer l'impact sur les politiques. UN ومن شأن تحسين وضوح نتائج عمل المركز على صعيد المجتمع الدولي أن يساعد على تعزيز تأثيره على السياسات.
    Ce que fait ma soeur n'a aucun impact sur mon aptitude à représenter le peuple mexicain. Open Subtitles ما تفعله أختي ليس له أي أثر على قدرتي في تمثيل الشعب المكسيكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more