"'importance à" - Translation from French to Arabic

    • أهمية كبيرة على
        
    • أهمية كبرى على
        
    • أهمية على
        
    • أهمية بالغة على
        
    • الأهمية على
        
    • أهمية عظيمة على
        
    • في أهمية
        
    • الأمر مهما من
        
    • تشديد محدود على
        
    • الأهمية التي ينبغي
        
    Elle attache beaucoup d'importance à la Déclaration de Manille et souscrit à la proposition de commémorer son trentième anniversaire. UN ويعلّق وفده أيضاً أهمية كبيرة على إعلان مانيلا ويدعم الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين للإعلان.
    Mon pays attache une grande importance à chacune des quatre questions centrales dont est saisie la Conférence du désarmement. UN ويُعلّق بلدي أهمية كبيرة على جميع البنود الأربعة الرئيسية في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance à cette Réunion. UN والحكومة الصينية تعلق أهمية كبرى على ذلك الاجتماع.
    Le Gouvernement ghanéen attache une grande importance à l’activité des centres d’information des Nations Unies. UN وقال إن حكومته تعلق أهمية كبرى على أعمال مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    Nous attachons une grande importance à cette activité, qui vise à rendre le système des garanties plus efficace et plus rentable. UN ونحن نعلق أهمية على هذه الممارسة الرامية الى جعل نظام الضمانات أكثر كفاءة وفعالا بالمقارنة بالتكلفة.
    Nous attachons une grande importance à la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. UN وقد علقنا أهمية بالغة على المؤتمر بصفته الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح.
    Nous attachons la plus grande importance à l'entrée en vigueur de ce traité. UN ونحن نعلق أكبر الأهمية على دخولها حيز النفاذ.
    La délégation malgache attache une grande importance à la création du fonds de diversification des produits de base africains. UN وقال إن مدغشقر تعلق أيضا أهمية كبيرة على إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية في أفريقيا.
    En conséquence, le Conseil attache une grande importance à la tenue des élections conformément au calendrier contenu dans l'Accord de paix. UN وبناء عليه فإن المجلس يعلق أهمية كبيرة على الانتخابات التي ستجري وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام.
    Le Bénin attache une grande importance à la paix dans cette zone, seul gage pour une coopération fructueuse entre les États membres. UN وتعلق بنن أهمية كبيرة على إرساء السلام في المنطقة ﻷن السلام الضمان الوحيد للتعاون المثمر بين الدول اﻷعضاء.
    La Slovaquie attache une grande importance à la protection et à la promotion de droits des enfants et aux accords conclus dans ce domaine. UN تعلق سلوفاكيا أهمية كبيرة على حماية وتعزيز حقوق الطفل، وكذلك على المعاهدات التي تم التوصل إليها في هذا المجال.
    Pays en développement responsable, le Chine attache une grande importance à la question des changements climatiques. UN والصين دولة نامية مسؤولة، وبالتالي، فإنها تُعلق أهمية كبيرة على قضية تغير المناخ.
    Le Kenya attache une grande importance à la coopération économique entre pays en développement. UN وتعلق كينيا أهمية كبرى على التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Ma délégation attache une grande importance à la question à l'examen : l'action du Conseil de sécurité et sa réforme. UN إن وفد فييت نام يعلق أهمية كبرى على البندين قيد النظر من بنود جدول الأعمال: عمل مجلس الأمن، وإصلاحه.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la mise en œuvre de cet instrument et respecte pleinement ses dispositions. UN كما أن حكومته تعلِّق أهمية كبرى على تنفيذ ذلك الصك وهي تمتثل أحكامه على النحو الكامل.
    En tant qu'État-archipel, l'Indonésie accorde beaucoup d'importance à toutes les questions relatives au droit de la mer. UN وإندونيسيا، بوصفها دولة أرخبيلية، تعلق أهمية كبرى على جميع المسائل المتصلة بقانون البحار.
    Cet objectif est conforme à la politique du Japon, qui attache de l'importance à la coopération Sud-Sud pour le renforcement de la coopération internationale pour le développement. UN وهذا أيضا هو هدف يتمشى مع سياسة اليابان التي تعلق أهمية على التعاون بين الجنوب والجنوب في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Je viens d'exposer assez longuement pourquoi le Canada accorde une telle importance à l'achèvement de nos travaux sur le point 5 de l'ordre du jour. UN لقد شرحت ببعض التفصيل السبب الذي من أجله تعلق كندا أهمية على الانتهاء الناجح من عملنا بشأن البند ٥ من جدول اﻷعمال.
    Nous attachons la plus haute importance à la consolidation des efforts internationaux pour la prévention du génocide et des crimes contre l'humanité. UN ونعلّق أهمية بالغة على تعزيز جميع الجهود الدولية الهادفة إلى الحماية من الإبادة الجماعية والجرائم ضدّ الإنسانية.
    Sa délégation accordait une grande importance à la coopération horizontale au sein du secrétariat et espérait que les efforts déployés dans ce sens se poursuivraient. UN وقال إن وفده يعلق أهمية عظيمة على التعاون الأفقي في إطار الأمانة ويأمل بأن تتواصل الجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    Il ne faut toutefois pas attacher trop d'importance à la distinction; dans de tels domaines, certaines règles peuvent être pertinentes. UN على أنه أضاف أنه لا ينبغي المبالغة في أهمية التفرقة؛ فبعض القواعد يمكن أن تكون ذات صلة في هذه المجالات.
    9. Cela peut avoir de l'importance à plusieurs égards. UN 9- وقد يكون هذا الأمر مهما من عدة جوانب.
    Le Comité trouve préoccupant que les programmes de planification familiale ne s'adressent, semble-t-il, qu'aux femmes, sans donner suffisamment d'importance à la responsabilité des hommes à cet égard. UN 159 - وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن برامج تنظيم الأسرة لا تستهدف سوى المرأة، ولأنه ليس هناك سوى تشديد محدود على مسؤولية الرجل في هذا الصدد.
    On a gaspillé trop d'énergie à discuter de l'importance à accorder aux deux catégories de droits. UN وقد بُددت طاقات هائلة للغاية في مناقشة الأهمية التي ينبغي إيلاؤها لمجموعتي الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more