Il met en lumière les espoirs placés dans le système des Nations Unies et les autres organisations pour ce qui est de prévenir les conflits et souligne l'importance capitale des partenariats dans ce contexte. | UN | ويشدد على الأهمية الحيوية للشراكات في خدمة هذا الهدف. |
L'importance capitale de cet effort est claire. | UN | إن الأهمية الحيوية لهذا الجهد تتجلى بوضوح. |
Tout en reconnaissant son importance capitale en tant que mécanisme de sélection préalable des fournisseurs, l'Équipe spéciale a relevé un certain nombre de carences dans le processus d'enregistrement des fournisseurs. | UN | 70 - في حين تدرك فرقة العمل ما لها من أهمية حيوية في توفير آلية لتمحيص الموردين، فإنها حددت عددا من أوجه القصور في عملية تمحيص الموردين. |
24. L'importance capitale des directives tiendra au fait qu'elles joindront la sécurité alimentaire au droit à l'alimentation. | UN | 24- وستتمثل الأهمية الجوهرية لهذه المبادئ التوجيهية في الجمع بين مفهومي الأمن الغذائي والحق في الغذاء. |
La Conférence souligne l'importance capitale que l'Union africaine et ses États membres attachent au renforcement et à la consolidation des relations avec les États-Unis d'Amérique, un grand pays qui joue un rôle crucial dans les affaires du monde. | UN | يود المؤتمر أن يؤكد الأهمية القصوى التي يعلقها الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه على تعزيز وتوطيد العلاقات مع الولايات المتحدة الأمريكية، هذا البلد العظيم الذي يقوم بدور قيادي في الشؤون العالمية. |
L'éducation mène à l'autonomisation, qui permet à son tour de comprendre l'importance capitale de la paix dans le monde. Le monde n'a d'autre issue que la paix pour éviter la destruction. | UN | ومن شأن تحصيل التعليم أن يُفضي إلى التمكين، ومن شأن التمكين أن يؤدي إلى فهم الأهمية المحورية لقيام السلام العالمي؛ لأن بديل السلام العالمي هو فناء العالم. |
3. Réaffirme l'importance capitale qu'il attache à ce que les élections se tiennent en octobre 1994 au plus tard; | UN | ٣ - يؤكد من جديد اﻷهمية الحيوية التي يعلقها على إجراء انتخابات في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤؛ |
On ne saurait trop insister sur l'importance capitale de la sûreté nucléaire. | UN | ولا يمكن المبالغة في تأكيد ما للأمان النووي من أهمية حاسمة. |
Il a aussi souligné l'importance capitale de l'assistance technique pour les pays en développement pour qu'ils puissent appliquer la future convention. | UN | وشدد أيضا على الأهمية الحيوية لتوفير المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل تطبيق الاتفاقية المقبلة. |
Compte tenu du volume considérable de ces échanges, il souligne l'importance capitale de réglementations et de contrôles efficaces au niveau national des transferts d'armes légères. | UN | ويؤكد الأهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
Compte tenu du volume considérable de ces échanges, il souligne l'importance capitale de réglementations et de contrôles efficaces au niveau national des transferts d'armes légères. | UN | ويؤكد الأهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
Au contraire, elle démontre l'importance capitale d'une approche globale et d'une stratégie coordonnée permettant de s'attaquer simultanément, sur un large front, à de multiples problèmes. | UN | بل هي تبين بالأحرى الأهمية الحيوية لاتخاذ نهج شامل واستراتيجية منسقة، ومعالجة الكثير من المشاكل معا عبر جبهة واسعة. |
Dans cette optique, il est d'une importance capitale que l'Institut reste en dialogue permanent avec les différentes administrations gouvernementales et avec la société civile. | UN | وفي سبيل ذلك، كان من الأهمية الحيوية للمعهد أن يبقى في حوار دائم مع سلطات الولايات والمجتمع المدني. |
Il est d'une importance capitale de sensibiliser le public aux principes et valeurs de l'Islam, dans le monde entier, y compris au sein des sociétés musulmanes. | UN | ومن الأهمية الحيوية رفع مستوى الوعي العام بمعتقدات وقيم الإسلام على النطاق العالمي، بما في ذلك المجتمعات الإسلامية. |
Pendant toute la réunion, les participants ont souligné l'importance capitale de la coopération régionale pour permettre aux pays en développement et aux pays en transition de s'intégrer dans l'économie mondiale et pour stimuler les investissements étrangers directs, et comme facteur déterminant pour la paix, la prévention des conflits et la reconstruction. | UN | وأُبرز طوال الاجتماع ما للتعاون الإقليمي من أهمية حيوية لتمكين البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من دخول الاقتصاد العالمي ومن تنشيط الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وكيف أنه عامل حاسم يسهم في توطيد السلام ومنع الصراعات وفي التعمير. |
9. Souligne l'importance capitale de l'éducation pour la paix comme instrument propre à favoriser la réalisation du droit des peuples à la paix, et encourage les États, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à participer activement à cet effort; | UN | 9- يؤكد ما للتربية الداعية إلى السلم من أهمية حيوية كأداة لتعزيز حق الشعوب في السلم، ويشجع الدول والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تسهم إسهاماً نشطاً في هذا المسعى؛ |
La question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes demeure une des questions d'importance capitale pour les États Membres de l'Organisation mondiale. | UN | ولا تزال مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه وما يرتبط بذلك من أمور تشكل إحدى المسائل ذات الأهمية الجوهرية لأعضاء هذه المنظمة العالمية. |
La décision de Cuba souligne l'importance capitale du Traité, non seulement en tant qu'instrument essentiel dont dispose la communauté internationale pour prévenir la prolifération des armes nucléaires, mais aussi en tant que pierre angulaire du désarmement nucléaire. | UN | ويؤكد قرار كوبا الأهمية الجوهرية للمعاهدة، ليس بوصفها الصك الأساسي للمجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية فحسب، بل كذلك بوصفها حجر الزاوية في نزع السلاح النووي. |
47. La crise financière mondiale a mis en évidence l'importance capitale d'un bon cadre réglementaire et institutionnel dans les services financiers, où les dysfonctionnements du marché et les carences de la réglementation peuvent coûter très cher. | UN | 47- وقد أبرزت الأزمة المالية العالمية الأهمية القصوى التي تكتسيها الأطر التنظيمية والمؤسسية الملائمة في مجال الخدمات المالية حيث يمكن أن يكون الإخفاق السوقي والتنظيمي مكلفاً للغاية. |
2. Réaffirme l'importance capitale du plein emploi productif et d'un travail décent pour l'éradication de la pauvreté et l'intégration sociale; | UN | 2 - تؤكد من جديد الأهمية المحورية للعمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق في الحد من الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي؛ |
12. Au paragraphe 3 de sa résolution 882 (1993), le Conseil de sécurité a réaffirmé l'importance capitale qu'il attache à ce que les élections se tiennent en octobre 1994 au plus tard. | UN | ١٢ - في الفقرة ٣ من القرار ٨٨٢ )١٩٩٣(، أكد مجلس اﻷمن من جديد اﻷهمية الحيوية التي يعلقها على اجراء انتخابات في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
En raison de son importance capitale pour les pays touchés, nous appuyons l'appel lancé pour que des mesures immédiates soient prises pour sa prompte entrée en vigueur. | UN | ونظرا لما لها من أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان المتأثرة، فإننا نؤيد الدعوة الى اتخاذ إجراء عاجل لضمان دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Ceci a servi à réaffirmer l'importance capitale de ce forum et sa précieuse contribution pratique à une compréhension plus approfondie des questions relatives aux océans du monde. | UN | ولقد أكد هذا من جديد الأهمية القصوى لذلك المنتدى وإسهامه العملي القيِّم في إيجاد فهم أعمق لمسائل تتعلق بمحيطات العالم. |
55/100 Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial | UN | احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة |