"'importance critique" - Translation from French to Arabic

    • البالغة الأهمية
        
    • الأهمية الحاسمة
        
    • الحاسمة الأهمية
        
    • حاسمة الأهمية
        
    • من أهمية حاسمة
        
    • الطابع الحرج
        
    C'est donc avec une vive préoccupation que nous notons l'incapacité de la communauté internationale à faire progresser des négociations d'une importance critique sur les changements climatiques. UN ولذلك، نلاحظ مع بالغ القلق أن المجتمع الدولي لم يحرز تقدما في المفاوضات البالغة الأهمية بشأن تغير المناخ.
    :: Assistance technique et maintenance de toutes les applications logicielles d'une importance critique pour la mission UN :: دعم وصيانة جميع تطبيقات البرمجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    À ce propos, il faut absolument relever l'importance critique de l'action d'ONG, d'organismes caritatifs et de particuliers basés en Afrique ou à l'étranger. UN وفي هذا السياق، من الضروري الإشارة إلى الأهمية الحاسمة للنشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والجمعيات الخيرية والأفراد الخواص الموجودون في أفريقيا أو في الخارج.
    À ce propos, il faut absolument relever l'importance critique de l'action d'ONG, d'organismes caritatifs et de particuliers basés en Afrique ou à l'étranger. UN وفي هذا السياق، من الضروري الإشارة إلى الأهمية الحاسمة للنشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والجمعيات الخيرية والأفراد الخواص الموجودون في أفريقيا أو في الخارج.
    Élargissement des sources de recrutement dans plusieurs professions d'importance critique UN تحديد مصادر لقاعدة تعيين موسعة في الفئات المهنية الحاسمة الأهمية
    Au cours du dialogue, trois thèmes d'importance critique ont été examinés : UN وتم في الحوار، تناول ثلاثة مجالات مواضيعية حاسمة الأهمية وهي:
    :: Exploitation et entretien de toutes les applications logicielles d'une importance critique pour la mission UN دعم وصيانة كل تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    Exploitation et entretien de toutes les applications logicielles d'une importance critique pour la mission UN دعم وصيانة كل تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    Exploitation et entretien de toutes les applications logicielles d'une importance critique pour la mission UN خادوماً دعم وصيانة كل تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    Exploitation et entretien de toutes les applications logicielles d'une importance critique pour la mission UN دعم وصيانة جميع تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    Nous ressentons l'urgente nécessité de voir maintenir et développer l'aide humanitaire, d'une importance critique, en attendant que ces réfugiés puissent retourner chez eux. UN وحاجتنا ماسة إلى استمرار وزيادة المساعدة الإنسانية البالغة الأهمية إلى أن يعود هؤلاء إلى ديارهم.
    Il ne faut pas oublier l'importance critique de ces régimes lorsqu'ils font l'objet d'une application nationale efficace. UN ويجب ألا ننسى الأهمية الحاسمة لأن يواكب تلك الأنظمة تنفيذ فعال على الصعيد الوطني.
    Un ajustement était inévitable, mais c'était la façon dont il interviendrait qui était d'une importance critique pour la santé de l'économie mondiale. UN ولا بد من إجراء تعديل، ولكن طريقة إجراء هذا التعديل تُعتبر على جانب من الأهمية الحاسمة لأداء الاقتصاد العالمي.
    Fait encourageant, la majorité des recommandations jugées d'importance critique formulées au cours des années antérieures ont été mises en oeuvre. UN وقالت إنه مما يبعث على الأمل أن أغلب التوصيات ذات الأهمية الحاسمة التي قدمت في التقارير الثلاثة الماضية قد تم تنفيذها.
    importance critique de la visibilité de l'Institut et de la diffusion de l'information UN الأهمية الحاسمة لإبراز صورة المعهد ونشر المعلومات
    Si cette dette était annulée, les ressources dégagées pourraient être investies dans les domaines qui sont d'une importance critique pour la réalisation des Objectifs du développement. UN ولو حدث شطب ذلك الدين، لأمكن تخصيص تلك الموارد المتوفرة للمجالات ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La question de savoir comment les plans de relance budgétaire assureraient la croissance économique dans les pays en développement était également d'importance critique. UN ومن المسائل الحاسمة الأهمية أيضا مسألة كيف يمكن لمجموعات الحوافز المالية أن تتيح النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    Cependant, plusieurs tâches d'importance critique pour la pérennité de la paix et de la stabilité au Libéria ne sont pas encore complètement achevées. UN 70 - ومع ذلك، ما زال ينبغي تنفيذ عدد من المهام الحاسمة الأهمية لاستدامة السلام والاستقرار في ليبريا تنفيذا كاملا.
    Elle envisage de se consacrer essentiellement à une métaévaluation des activités de maintien de la paix, à partir des résultats des évaluations des opérations de maintien de la paix effectuées par le Bureau et d'autres intervenants, afin d'en tirer des enseignements systémiques qui permettent d'améliorer les opérations de maintien de la paix et de recenser les questions d'importance critique à traiter dans les futures évaluations. UN وتخطط الشعبة للتركيز على استعراض تقييم لأنشطة حفظ السلام، مستخدمة معلومات مما هو متاح من تقييمات حفظ السلام التي أعدها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وغيره من الجهات الفاعلة، للتوصل إلى دروس عامة لتحسين عمليات حفظ السلام ولتحديد المواضيع الحاسمة الأهمية للتقييم مستقبلا.
    Ce n'est que grâce aux efforts opiniâtres des enquêteurs de l'Agence d'enquête fédérale que des preuves revêtant une importance critique ont été trouvées dans les égouts proches du lieu de l'explosion. UN ونتيجة فقط للجهود الدؤوبة التي بذلها محققو وكالة التحقيقات الاتحادية، تم العثور على أدلة حاسمة الأهمية في المجارير قرب موقع الانفجار.
    Le renforcement des possibilités d'échanges commerciaux, associé à des capacités de production, est d'une importance critique pour la réalisation d'une croissance économique soutenue et pour la réduction de la pauvreté dans les pays les moins avancés (PMA). UN فالفرص التجارية المعززة، مقرونة بالقدرات الإنتاجية، حاسمة الأهمية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر في أقل البلدان نموا.
    Néanmoins, les dirigeants africains ont reconnu l'importance critique de l'appui international au NEPAD. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد سلم الزعماء الأفارقة بما للدعم الدولي لبرنامج الشراكة من أهمية حاسمة.
    :: Élaboration d'instructions à l'intention des missions pour qu'elles informent le Siège de l'état d'avancement, du déroulement et de la gestion de leurs projets de construction de grande valeur ou d'importance critique, et ce, tout au long du processus (budgétisation, octroi des marchés, construction et achèvement) UN :: وضع مبادئ توجيهية للبعثات الميدانية لتزويد المقر بالمعلومات اللازمة لرصد حالة وتطوّر وإدارة مشاريع التشييد العالية القيمة أو ذات الطابع الحرج التي تنفّذ في البعثة، بدءاً من الميزنة والتعاقد إلى التشييد والإنجاز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more