"'importance cruciale de" - Translation from French to Arabic

    • الأهمية الحاسمة
        
    • على اﻷهمية الحاسمة
        
    • الدور المركزي
        
    • من أهمية حاسمة
        
    • على الأهمية الحيوية
        
    • أيضا بالدور الحيوي
        
    • وأهميتهما الحاسمة
        
    • من أهمية بالغة
        
    Cela souligne l'importance cruciale de la désagrégation en tant que moyen d'identifier la discrimination de facto. UN ويُوضح هذا المثال الأهمية الحاسمة للتصنيف كوسيلة لمعرفة ما إذا كان هنالك تمييز بحكم الأمر الواقع.
    Ma délégation apprécie sincèrement l'initiative du Président de convoquer cette séance de haut niveau, qui souligne l'importance cruciale de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN ويقدر وفدي تقديرا بالغا مبادرة الرئيس لعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى، الذي يُؤكد على الأهمية الحاسمة التي تكتسيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'Afrique maîtrise, dirige et gère le processus, ce qui n'empêche pas les dirigeants africains de reconnaître l'importance cruciale de l'appui international. UN فأفريقيا تمتلك العملية وتقوده وتديرها. مع ذلك، يدرك القادة الأفارقة الأهمية الحاسمة للدعم الدولي.
    3. Souligne l'importance cruciale de la réconciliation nationale pour obtenir une paix et une stabilité durables au Cambodge; UN ٣ - يشدد على اﻷهمية الحاسمة للمصالحة الوطنية بالنسبة إلى تحقيق السلم والاستقرار الدائمين في كمبوديا؛
    Ces accords traduisaient également l'importance cruciale de la coopération internationale pour atteindre les objectifs suprêmes communs à tous les membres de la communauté internationale. UN كما أن تلك الاتفاقات تدل على الدور المركزي للتعاون الدولي في تحقيق الأهداف المشتركة الأسمى للمجتمع العالمي.
    Les participants ont également insisté sur l'importance cruciale de l'aide apportée par les donateurs internationaux au fonctionnement des institutions palestiniennes. UN 32 - وأضاف أنه تم التأكيد على ما للمساعدات التي تقدمها الجهات المانحة من أهمية حاسمة لأداء المؤسسات الفلسطينية وظيفتها.
    De nombreux orateurs ont souligné l'importance cruciale de l'action préventive pour s'attaquer aux cau-ses profondes des conflits. UN وشدد كثير من المتكلمين على الأهمية الحيوية للعمل الوقائي في معالجة الأسباب الرئيسية للصراع.
    Conscient de l'importance cruciale de l'action que mène l'Organisation des Nations Unies pour prévenir les conflits, pour aider les parties en conflit à cesser les hostilités et à s'engager sur la voie du relèvement, de la reconstruction et du développement, et pour mobiliser une attention et une assistance internationales soutenues, UN وإذ يقر أيضا بالدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات ومساعدة أطراف الصراعات على إنهاء القتال والخروج منه لتحقيق الانتعاش والتعمير والتنمية، ولتعبئة المساعدة والاهتمام الدوليين المستمرين،
    10. Réaffirme son engagement plein et entier à l'égard du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ainsi que l'importance cruciale de ces instruments, qui constituent la pierre angulaire du régime international de non-prolifération des armes nucléaires et les fondations essentielles pour la poursuite du désarmement nucléaire; UN ١٠ - يعيد تأكيد التزامه التام بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأهميتهما الحاسمة باعتبارهما حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية والركيزة اﻷساسية للسعي إلى نزع السلاح النووي؛
    Conscient de l'importance cruciale de la participation active de la société civile aux processus de gouvernance qui affectent la vie des populations, UN وإذ يدرك ما لمشاركة المجتمع المدني النشيطة من أهمية بالغة في عمليات الإدارة التي تؤثر في حياة الناس،
    Nous demeurons convaincus de l'importance cruciale de parvenir à l'adhésion universelle du Traité. UN وما زلنا نعتقد في الأهمية الحاسمة لعالمية المعاهدة.
    Le Comité souligne l'importance cruciale de ces recours compte tenu de l'entrée en vigueur prochaine du Protocole facultatif à la Convention. UN وتشير اللجنة إلى الأهمية الحاسمة لهذه الإصلاحات الفعالة نظرا لقرب دخول البروتوكول الاختياري للاتفاقية حيز التنفيذ.
    Le Comité souligne l'importance cruciale de ces recours compte tenu de l'entrée en vigueur prochaine du Protocole facultatif à la Convention. UN وتشير اللجنة إلى الأهمية الحاسمة لهذه الإصلاحات الفعالة نظرا لقرب دخول البروتوكول الاختياري للاتفاقية حيز التنفيذ.
    Les ministres réaffirment l'importance cruciale de ce processus pour l'établissement du programme de développement pour l'après-2015. UN وأكد الوزراء من جديد الأهمية الحاسمة للعملية الحكومية الدولية في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Congrès a souligné l'importance cruciale de la santé et de la sécurité au travail dans le contexte de la mondialisation. UN وشدد المؤتمر على الأهمية الحاسمة للسلامة والصحة في العمل في عالم قائم على العولمة.
    Il est possible que le Groupe propose que des ressources supplémentaires soient allouées aux programmes qui revêtent une importance cruciale de son point de vue. UN وقد تقدم المجموعة أيضا مقترحات من أجل تخصيص موارد إضافية للبرامج ذات الأهمية الحاسمة من وجهة نظرها.
    M. Hill a souligné l'importance cruciale de la présence internationale au Kosovo durant la période de mise en oeuvre et du rôle que l'OSCE devait jouer dans la région. UN وشدد على اﻷهمية الحاسمة للوجود الدولي في كوسوفو أثناء فترة التنفيذ، وعلى الدور الهام الذي يتعين على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تؤديه في المنطقة.
    Un orateur a souligné l'importance cruciale de l'éducation préventive et de la communication fondées sur la notion de modèles que l'UNICEF s'employait à promouvoir. UN وأكد أحد المتكلمين على اﻷهمية الحاسمة للتثقيف والاتصال الوقائيين بناء على مفهوم اﻷدوار النموذجية، مما تقوم اليونيسيف بتشجيعه على نحو بالغ الفعالية.
    L'importance cruciale de l'emploi pour la réduction de la pauvreté UN الدور المركزي للعمالة في القضاء على الفقر
    22. Considérant l'importance cruciale de l'assistance internationale pour la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine, et le rôle clef que doit jouer le Conseil des ministres en aidant à obtenir cette assistance, mon bureau a organisé un Forum de politique économique le 12 janvier, à la suite de la nomination du Conseil des ministres. UN ٢٢ - ونظرا لما تتسم به المساعدة الدولية من أهمية حاسمة ﻹعمار البوسنة والهرسك، والدور الرئيسي الذي يؤديه مجلس الوزراء في المساعدة على كفالة هذه المساعدة، فقد قام مكتبي بتنظيم منتدى للسياسة الاقتصادية في ١٢ كانون الثاني/يناير بعد تعيين مجلس الوزراء.
    L'importance cruciale de la famille fut souvent soulignée au cours de cette Assemblée. UN وكثيرا ما سلط الضوء في هذه الجمعية على الأهمية الحيوية للأسرة.
    Conscient de l'importance cruciale de l'action que mène l'Organisation des Nations Unies pour prévenir les conflits, pour aider les parties en conflit à cesser les hostilités et à s'engager sur la voie du relèvement, de la reconstruction et du développement, et pour mobiliser une attention et une assistance internationales soutenues, UN وإذ يقر أيضا بالدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات ومساعدة أطراف الصراعات على إنهاء القتال والخروج منه لتحقيق الانتعاش والتعمير والتنمية، ولتعبئة المساعدة والاهتمام الدوليين المستمرين،
    10. Réaffirme son engagement plein et entier à l'égard du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ainsi que l'importance cruciale de ces instruments, qui constituent la pierre angulaire du régime international de non-prolifération des armes nucléaires et les fondations essentielles pour la poursuite du désarmement nucléaire; UN ١٠ - يعيد تأكيد التزامه التام بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأهميتهما الحاسمة باعتبارهما حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية والركيزة اﻷساسية للسعي إلى نزع السلاح النووي؛
    Dans le même ordre d'idées, mon gouvernement tient à réaffirmer sa préoccupation quant à la nécessité pour la communauté scientifique d'être davantage consciente de l'importance cruciale de la contribution de la science et de la technique à l'élimination de la pauvreté et au développement social. UN وتود حكومتـــي أن تعــرب مرة أخرى عن اهتمامها بنقطة مماثلة، ألا وهي ضرورة زيادة حساسية المجتمع العلمي لما للعلم والتكنولوجيا من أهمية بالغة في الاسهام في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more