"'importance d'un" - Translation from French to Arabic

    • أهمية وجود
        
    • أهمية توفير
        
    • أهمية تهيئة
        
    • بأهمية وضع
        
    • ﻷهمية أن يكون
        
    • أهمية توفر
        
    Signalant indirectement l'importance d'un traité approprié, cet État partie a dit rencontrer des difficultés majeures car les délinquants fuyaient vers un pays de la région avec lequel il n'avait pas conclu de traité d'extradition. UN ولتسليط الضوء بشكلٍ غير مباشر على أهمية وجود معاهدات سارية كأسسٍ للتسليم، فإنَّ تلك الدولة أبلغت عن مشكلات كبرى فيما يخص هروب المجرمين إلى بلدٍ في منطقتها لم تعقد معه معاهدة لتسليم المطلوبين.
    Les délégations ont souligné l'importance d'un processus d'évaluation clair et bien gérée pour l'efficacité du FNUAP. UN وشددت الوفود على أهمية وجود عملية تقييم واضحة ومدارة جيدا من أجل كفاءة وفعالية صندوق السكان.
    M. Hao a souligné l'importance d'un plan national de formation lié à la stratégie nationale de développement. UN وأكد السيد هاو على أهمية وجود خطة وطنية للتدريب تكون مرتبطة بالاستراتيجية الإنمائية الوطنية.
    On a fait ressortir l'importance d'un financement adéquat de l'Institut, puisque le maintien de son indépendance en dépend. UN وشدّد على أهمية توفير التمويل الكافي للمعهد لكي يتسنى له الحفاظ على استقلاله.
    Il a également mis en lumière l'importance d'un environnement favorable : à la fois du consentement des parties, et d'un appui favorable des acteurs internationaux. UN وسلط الضوء أيضاً على أهمية تهيئة بيئة مواتية تتمثل في موافقة الأطراف المعنية وتأييد الجهات الفاعلة الدولية.
    L'importance d'un programme universel, tant pour les pays développés que pour les pays en développement, a aussi été reconnue. Enfin, les objectifs devraient être limités en nombre et devraient toucher les trois dimensions du développement durable. UN وكان هناك أيضا إقرار بأهمية وضع جدول أعمال عالمي لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وبأن الأهداف ينبغي أن تكون محدودة في عددها وأن تعالج جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Les catastrophes naturelles dévastatrices survenues en Haïti et au Pakistan ont mis en lumière l'importance d'un système humanitaire international opérationnel et bien coordonné. UN وقد أكّدت الكوارث الطبيعية المدمّرة في هايتي وباكستان أهمية وجود نظام إنساني دولي جيد التنفيذ والتنسيق.
    L'intervenante rappelle l'importance d'un système indépendant de surveillance du respect des droits de l'homme et d'établissement des faits. UN ونبهت المتكلمة إلى أهمية وجود نظام مستقل لرصد احترام حقوق الإنسان وإثبات الوقائع.
    Il a souligné l'importance d'un système de justice pour mineurs et la nécessité d'interdire les châtiments corporels. UN وأشارت إلى أهمية وجود نظام خاص لقضاء الأحداث، وحظر العقاب البدني.
    L'importance d'un cadre unique, cohérent et universellement accepté en vue d'une action internationale contre le terrorisme ne saurait être surestimée. UN ولن نبالغ مهما حاولنا في تأكيد أهمية وجود إطار وحيد ومتسق ومقبول عالميا للعمل الدولي ضد الإرهاب.
    Les experts venus du Guatemala et de la République dominicaine ont souligné en réponse l'importance d'un cadre transparent de politique générale et de réglementation prévoyant notamment la protection des droits de propriété privée. UN وردّاً على ذلك، شدّد العضوان من غواتيمالا والجمهورية الدومينيكية، انطلاقاً من تجربتهما، على أهمية وجود إطار شفّاف من السياسات العامة والقواعد التنظيمية بما في ذلك توفير الحماية لحقوق الملكية الخاصة.
    Les relations entre la concurrence et la protection des consommateurs ont fait l'objet d'un débat qui a mis en lumière l'importance d'un cadre juridique axé sur la protection du consommateur. UN وسلط الضوء، لدى المناقشة التي جرت حول العلاقة بين المنافسة وحماية المستهلك، على أهمية وجود إطار قانوني لحماية المستهلك.
    Elle a souligné l'importance d'un dialogue ouvert entre les représentants autochtones et ceux des États. UN وأكدت أهمية وجود حوار مفتوح بين ممثلي الشعوب الأصلية والدول.
    À cet égard, il a souligné l'importance d'un système juridique propre à défendre les droits de propriété intellectuelle. UN وأبرز في هذا الصدد أهمية وجود نظام قانوني لدعم حقوق الملكية الفكرية.
    L'importance d'un financement adéquat de l'Institut a été réitérée. UN وجرى التأكيد ثانية على أهمية توفير التمويل الكافي للمعهد.
    L'importance d'un appui adéquat aux efforts de développement et de réadaptation a également été soulignée dans les Conclusions de 1995 sur la protection internationale en tant qu'élément important pour la réintégration viable des réfugiés rentrant chez eux. UN كذلك أُبرزت أهمية توفير الدعم الكافي للتنمية واﻹصلاح في استنتاجات عام ٥٩٩١ بشأن الحماية الدولية، بوصفه عنصراً هاماً في إعادة ادماج اللاجئين العائدين إلى أوطانهم بصورة مستدامة.
    On a souligné de plus en plus l'importance d'un financement régulier et prévisible aux fins de l'égalité des sexes. UN 14 - وجرى التأكيد بشكل متزايد على أهمية توفير تمويل منتظم ويمكن التنبؤ به للمساواة بين الجنسين.
    Au plan international, compte tenu de l'importance d'un environnement propice: UN على الصعيد الدولي، بالنظر إلى أهمية تهيئة بيئة تمكينية:
    Il s'agira donc de trouver une solution qui convainque les principaux États producteurs et utilisateurs de l'importance d'un instrument fort qui assure toute la sécurité pour les civils et réponde aux besoins militaires, en assurant la cohérence du régime juridique existant. UN ولذلك، فإن المهمة الملقاة على عاتقنا ستكمن في إيجاد حل يقنع الدول المنتجة والمستخدمة الرئيسية بأهمية وضع صك قوي يكفل الأمن التام للمدنيين، ويستجيب أيضا لاحتياجات الجيش، وفي الوقت ذاته، يحترم اتساق النظام القانوني القائم.
    Sera dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. UN ويولى الاعتبار الواجب ﻷهمية أن يكون تعيين الموظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    L'importance d'un cadre pour la constitution d'une capacité de réglementation aux niveaux national et régional a été soulignée. UN وهناك تأكيد على أهمية توفر إطار لتطوير القدرة التنظيمية على المستوى الوطني والمستوى الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more