"'importance de l'" - Translation from French to Arabic

    • من جديد أهمية
        
    • أهمية ما
        
    • أهمية الالتزام
        
    • أهمية دخول
        
    Nous réaffirmons également l'importance de l'initiative du Prince héritier Abdallah. UN ونؤكد أيضا من جديد أهمية مبادرة ولي العهد الأمير عبد الله.
    Nous voudrions également réaffirmer l'importance de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive, y compris dans le Moyen-Orient. UN كما نؤكد من جديد أهمية إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل ومن جملتها منطقة الشرق اﻷوسط.
    Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان،
    Il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques des Nations Unies à cet égard. UN ويشدد مجلس الأمن على أهمية ما تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد من دعم سياسي وخبرة فنية.
    Il y a lieu de réaffirmer ici l'importance de l'adhésion aux cinq principes de la coexistence pacifique qui constituent les piliers fondamentaux de la politique étrangère du Myanmar. UN ولا بد أن نكرر أهمية الالتزام بالمبادئ الخمسة للتعايش السلمي التي تشكل المعتقدات اﻷساسية لسياسة ميانمار الخارجية.
    Le Pérou réitère l'importance de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتكرر بيرو التأكيد على أهمية دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Il a adopté une résolution qui réaffirme l'importance de l'accès et des principes humanitaires, la coordination par groupe sectoriel et la responsabilisation. UN واعتمد المجلس قراراً يؤكد من جديد أهمية الاستفادة والمبادئ الإنسانية، والتنسيق بين التجمعات، والمساءلة.
    Réaffirmant l'importance de l'article 6 de la Convention et la pertinence du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية المادة 6 من الاتفاقية واستمرار أهمية برنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية،
    Ils ont réitéré l'importance de l'unité palestinienne pour la concrétisation des aspirations et droits nationaux justes et légitimes du peuple palestinien. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الوحدة الفلسطينية لتحقيق الحقوق والتطلعات العادلة والمشروعة والوطنية للشعب الفلسطيني.
    Ils ont réitéré l'importance de l'unité palestinienne pour la concrétisation des aspirations et droits nationaux justes et légitimes du peuple palestinien. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الوحدة الفلسطينية لتحقيق الحقوق والتطلعات العادلة والمشروعة والوطنية للشعب الفلسطيني.
    Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان،
    Le projet de résolution confirme l'importance de l'idéal olympique dans la promotion de la compréhension internationale et la bonne volonté grâce au sport et à la culture. UN إن مشروع القرار يؤكد من جديد أهمية المثـل اﻷعلى اﻷوليمبي في تعزيز التفاهم والمـودة الدوليين من خلال الرياضة والثقافة.
    À ce propos, je souhaiterais rappeler l'importance de l'éducation dans le domaine du désarmement. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد من جديد أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح.
    Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان،
    Il a mis en avant l'importance de l'action des comité nationaux et des fonds qu'ils collectaient pour l'UNICEF, soit environ un tiers de ses revenus. UN وشدد على أهمية ما تقوم به اللجان الوطنية، والأموال التي تجمعها لليونيسيف، التي تبلغ حوالي ثلث إيراداتها.
    Il a mis en avant l'importance de l'action des comité nationaux et des fonds qu'ils collectaient pour l'UNICEF, soit environ un tiers de ses revenus. UN وشدد على أهمية ما تقوم به اللجان الوطنية، والأموال التي تجمعها لليونيسيف، التي تبلغ حوالي ثلث إيراداتها.
    Dans la société d'aujourd'hui, nous avons pleinement conscience de l'infiniment grand, mais nous avons également une idée très précise de l'importance de l'infiniment petit. UN وفي المجتمع الذي نعيــش فيه اليوم ندرك تمامــا الوجود المطلق لما هو كبير بيد أننا لدينا فكرة محددة أيضا عن أهمية ما هو متناه فــي الصغــر.
    L'intervenant a souligné l'importance de l'engagement, de la crédibilité et de la confiance, ainsi que la nécessité de protéger les informations confidentielles. UN وشدّد المتحدث على أهمية الالتزام والمصداقية والثقة وعلى ضرورة حماية المعلومات السرية.
    L'importance de l'obligation énoncée dans cet article est telle qu'il faudrait peut-être donner plus de poids à l'obligation de due diligence. UN وأن أهمية الالتزام الوارد في هذه المادة قد تعني إعطاء التزام بذل العناية الواجبة وزنا أكبر.
    L'importance de l'entrée en vigueur de tous les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires a été soulignée. UN وشُدد على أهمية دخول جميع معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة حيز النفاذ.
    Le Rapporteur spécial souligne ensuite l'importance de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN وفي الفرع الذي يلي، يناقش المقرر الخاص أهمية دخول البروتوكول الاختياري للاتفاقية حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more