"'importance politique" - Translation from French to Arabic

    • الأهمية السياسية
        
    • من أهمية سياسية
        
    Il a été signalé que les PME avaient ensemble une importance politique et que le marché souffrait de diverses imperfections. UN وكذلك تطرق إلى ذكر الأهمية السياسية لمجموع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومختلف أوجه القصور في الأسواق.
    La plus grande importance politique accordée à l'élaboration des directives sera probablement le résultat le plus appréciable de ce processus. UN 32 - وربما كانت الأهمية السياسية العريضة لوضع المبادئ التوجيهية هي أثمن نتائج عملية وضع المبادئ التوجيهية الطوعية.
    On a toutefois vu un résultat positif dans le fait que le Sommet ait arrêté un objectif précis mettant en évidence l'importance politique de la question. UN وعلى الرغم من صعوبة تحقيق هذا الهدف المحدد فإنه اعتبر مع ذلك نتيجة من النتائج الإيجابية للمؤتمر نظرا إلى الأهمية السياسية للمسألة.
    Le système des Nations Unies joue un rôle central dans la politique de développement de la Finlande, aussi bien en ce qui concerne le financement que l'importance politique. UN ولمنظومة الأمم المتحدة دور مركزي في السياسية الإنمائية الفنلندية، سواء من حيث التمويل أو الأهمية السياسية.
    Nous sommes venus porter témoignage de l'importance politique, de la validité permanente et de la pertinence des valeurs consacrées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui représente les aspirations des peuples et des individus qui constituent les Nations Unies. UN وقد أتينا إلى هنا لنؤكد ما للقيم المتجسدة في اﻹعلان العالمـي لحقـوق اﻹنسان من أهمية سياسية وصلاحية وملاءمة مستمرتيـن. وهو اﻹعلان الذي يمثل تطلعات الشعوب واﻷفراد الذين تتشكل منهم اﻷمم المتحدة.
    Les États parties et tous les membres de la communauté internationale que ce problème préoccupe doivent accorder la plus haute importance politique à ces questions et prendre des engagements pratiques à cet égard. UN ويجب أن تحظى هذه المسائل بأعلى قدر من الأهمية السياسية والتعهد العملي من جانب الدول الأطراف وجميع الجهات التي تُعنى بهذه المسألة في المجتمع الدولي.
    Les États parties et tous les membres de la communauté internationale concernés doivent accorder la plus haute importance politique à ces questions et prendre des engagements pratiques à cet égard. UN ويجب أن تحظى هذه المسائل بأعلى قدر من الأهمية السياسية والتعهد العملي من جانب الدول الأطراف وجميع الجهات التي تُعنى بهذه المسألة في المجتمع الدولي.
    L'examen en assemblée plénière doit être réservé aux questions urgentes et aux questions d'importance politique majeure, compte tenu des paragraphes 1 et 2 de l'annexe I de la résolution 48/264 de l'Assemblée générale. UN ويقتصر النظر في بنود جدول الأعمال مباشرة في الجلسات العامة على المسائل العاجلة أو المسائل ذات الأهمية السياسية الكبرى، مع مراعاة الفقرتين 1 و 2 من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 48/264.
    L'examen en assemblée plénière doit être réservé aux questions urgentes et aux questions d'importance politique majeure, compte tenu des paragraphes 1 et 2 de l'annexe I de la résolution 48/264 de l'Assemblée générale. UN ويقتصر النظر في بنود جدول الأعمال مباشرة في الجلسات العامة على المسائل العاجلة أو المسائل ذات الأهمية السياسية الكبرى، مع مراعاة الفقرتين 1 و 2 من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 48/264.
    Nous avons également noté avec une grande satisfaction que les États ne limitent plus les différends qu'ils portent de manière consensuelle devant la Cour à des problèmes sans grande importance politique. UN ولاحظنا بسرور أيضا أن الدول لم تعد تقصر المسائل التي تتفق على إحالة النزاعات بشأنها إلى المحكمة على المسائل قليلة الأهمية السياسية.
    L'importance politique des forêts désignées à des fins de conservation a augmenté dans de nombreux pays. UN 62 - وقد ارتفعت الأهمية السياسية التي تكتسيها الغابات المخصصة لأغراض الحفظ في العديد من البلدان.
    Un représentant a souligné que la complexité juridique de la question à l'examen ne devait pas occulter l'importance politique des obligations des pays qui acceptaient l'Amendement portant interdiction. UN فأكد أحدهم أن التعقُّد القانوني للمسألة التي هي قيد البحث لا ينبغي أن يحجب الأهمية السياسية للالتزامات التي تحملتها الدول التي قبلت تعديل الحظر.
    L'examen en Assemblée plénière doit être réservé aux questions urgentes et aux questions d'importance politique majeure, compte tenu des paragraphes 1 et 2 de l'annexe I de la résolution 48/264 de l'Assemblée générale. UN ويقتصر النظر في بنود جدول الأعمال مباشرة في الجلسات العامة على المسائل العاجلة أو المسائل ذات الأهمية السياسية الكبرى، مع مراعاة الفقرتين 1 و 2 من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 48/264.
    L'examen en Assemblée plénière doit être réservé aux questions urgentes et aux questions d'importance politique majeure, compte tenu des paragraphes 1 et 2 de l'annexe I de la résolution 48/264 de l'Assemblée générale. UN ويقتصر النظر في بنود جدول الأعمال مباشرة في الجلسات العامة على المسائل العاجلة أو المسائل ذات الأهمية السياسية الكبرى، مع مراعاة الفقرتين 1 و 2 من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 48/264.
    Il dépasse actuellement la centaine de membres, comprenant des États et des organisations internationales, ce qui montre bien l'importance politique de cette initiative. UN والفريق لديه الآن أكثر من 100 عضو، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، ويعد هذا مؤشرا جيدا على الأهمية السياسية للمبادرة.
    Lors du troisième Sommet des chefs d'État et de gouvernement des États membres et membres associés de l'AEC, les participants ont redit, au paragraphe 24 de la Déclaration de Margarita, la très haute importance politique qu'ils attachent à la proposition initiale : UN خلال مؤتمر القمة الثالث، أكد من جديد ممثلو الدول الأعضاء في الرابطة والأعضاء المنتسبين إليها، وفي جملة أمور، الأهمية السياسية الكبرى التي يكتسيها المقترح الأصلي، في الفقرة 24 من إعلان مارغاريتا:
    L'action déployée au titre de la non-prolifération ne peut avoir qu'un intérêt limité si l'on ne parvient pas parallèlement à faire diminuer l'importance politique et stratégique des armes nucléaires. UN 44 - وأردف قائلا إن قيمة جهود عدم الانتشار ستكون محدودة ما لم تكن مصحوبة بإحراز تقدُّم في تقليل الأهمية السياسية والاستراتيجية للأسلحة النووية.
    accomplis en 10 ans La Commission, au cours du débat de haut niveau et dans les recommandations de sa huitième session, a insisté sur l'importance politique du prochain examen des progrès accomplis en 10 ans. UN 8 - شددت اللجنة في الجزء الرفيع المستوى من أعمالها وفي التوصيات الصادرة عن دورتها الثامنة على الأهمية السياسية التي يكتسيها الاستعراض العشري المقبل.
    Lors du débat de haut niveau, les gouvernements ont reconnu qu'il était nécessaire d'établir des objectifs clairs pour la réunion de 2002 afin d'assurer une issue positive et de souligner l'importance politique de la réunion aux yeux du grand public ainsi que des décideurs de haut niveau. UN 14 - أقرت الحكومات، في الجزء الرفيع المستوى، بضرورة تحديد أهداف واضحة لحدث عام 2002 لكفالة تحقيق نتائج مجدية وإبراز الأهمية السياسية لهذا الحدث للجمهور بصفة عامة ولمقرري السياسات الرفيعي المستوى.
    Les questions ci-après ont été choisies en raison de l'importance politique qu'elles ont revêtu pour la communauté internationale au cours de ces dernières années et de l'incidence qu'elles peuvent avoir sur les travaux du Conseil dans un avenir proche : UN اختيرت المسائل التالية بسبب ما تكتسيه من أهمية سياسية بالنسبة للمجتمع الدولي في السنوات الأخيرة، ولأن من شأنها التأثير في عمل المجلس في المستقبل القريب:
    En ce qui concerne la création d'un nouvel organe de suivi, le Japon s'est toujours montré en faveur d'un organe autonome, étant donné l'importance politique et juridique de cette convention. UN وفيما يتعلق بإنشاء هيئة متابعة جديدة، فقد ثبت عن اليابان دائماً أنها في صالح إنشاء هيئة مستقلة، نظراً لما تتسم به هذه الاتفاقية من أهمية سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more