"'importante déclaration" - Translation from French to Arabic

    • البيان الهام
        
    • بيانه الهام
        
    • للبيان الهام
        
    • بالبيان الهام
        
    D'ailleurs, à ce sujet, nous venons d'écouter tout à l'heure l'importante déclaration du Secrétaire général, qui nous a exposé tous les contours de cette question. UN وعلاوة على ذلك، استمعنا توا الى البيان الهام لﻷمين العام الذي وصف جميع جوانب هذه المسألة.
    La délégation de l'Ukraine souhaite remercier le Secrétaire général de cette importante déclaration. UN ويود وفد أوكرانيا أن يشكر اﻷمين العام على هذا البيان الهام.
    Je tiens à souligner que la Palestine se rallie à l'importante déclaration faite par le représentant de l'Indonésie, au nom du Mouvement des pays non alignés à la 2e séance de la Commission. UN وأود أن أقول إن فلسطين تؤيد البيان الهام الذي أدلت به إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز في الاجتماع الثاني.
    Dans sa très importante déclaration, M. Nzo, le Ministre des affaires étrangères, a clairement précisé les besoins de la nouvelle Afrique du Sud dans le domaine de la reconstruction et du développement. UN وقد أوضح وزير الخارجية نزو، في بيانه الهام جدا، احتياجات التعمير والتنمية لجنوب افريقيا الجديدة.
    Je voudrais également remercier le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, pour l'importante déclaration qu'il a faite à la Première Commission le 17 octobre. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، للبيان الهام الذي ألقاه في اللجنة.
    L'importante déclaration faite aujourd'hui par les deux pays, selon laquelle ils sont convenus d'entamer un processus de dialogue global, est un élément particulièrement encourageant. UN ونحن نرحب بوجه خاص بالبيان الهام الذي صدر اليوم عن البلدين والذي يفيد بأنهما اتفقا على البدء في عملية حوار جامع.
    Je remercie également la délégation italienne pour l'importante déclaration faite par le Vice-Ministre italien des affaires étrangères. UN وأشكر أيضاً وفد إيطاليا على البيان الهام الذي أدلى به نائب وزير الخارجية.
    C'est avec joie que j'ai pris note de l'importante déclaration de notre collègue turc. UN وسرني الإصغاء إلى البيان الهام الذي أدلى به زميلنا التركي.
    Il faut reconnaître que nous avons besoin de davantage de temps pour absorber et digérer l'importante déclaration que M. Rademaker a faite aujourd'hui. UN ومن الإنصاف الافتراض والقول إننا بحاجة إلى المزيد من الوقت لاستيعاب وفهم البيان الهام الذي أدلى به السيد رادميكر اليوم.
    Merci, Monsieur le Ministre, de votre importante déclaration et aussi de l'importance que votre Gouvernement accorde aux travaux de cette instance. UN ولكم الشكر، سعادة الوزير، على البيان الهام الذي أدليتم به وعلى الأهمية التي تعلقها حكومة بلدكم على عمل هذا المحفل.
    Nous considérons que cette importante déclaration devait être faite afin que des négociations puissent démarrer aussitôt que possible sur la base du rapport et du mandat Shannon. UN ونعتقد بأن هذا البيان الهام أساسي لبدء المفاوضات بأسرع وقت ممكن بالاعتماد على تقرير وولاية شانن.
    Cette importante déclaration du Président russe était presque entièrement consacrée aux questions de désarmement et de sécurité internationale. UN ولقد كان هذا البيان الهام الذي أدلى به الرئيس الروسي مكرساً كلياً تقريباً لمسائل تتصل بنزع السلاح وبالأمن الدولي.
    Ayant entendu l'importante déclaration de M. Elvin Nimrod, Ministre grenadien des affaires étrangères, UN وقد استمعوا إلى البيان الهام الذي أدلى به الأونرابل إلفين نمرود، وزير خارجية غرينادا،
    La délégation de la République du Congo est également solidaire de l'importante déclaration faite, au début de ce débat, au nom du Groupe des 77 et de la Chine, par mon collègue et ami, l'Ambassadeur Ramtane Lamamra, Représentant permanent de l'Algérie auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN إن وفد جمهورية الكونغو يؤيد البيان الهام الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة زميلي وصديقي السفير رمطان العمامرة، الممثل الدائم للجزائر لدى اﻷمم المتحدة، نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Je n'avais pas l'intention d'aborder un autre sujet aujourd'hui, mais je crois que l'importante déclaration de l'Ambassadeur du Pakistan, ainsi que celles du Brésil et de l'Algérie, méritent d'être saluées. UN إنني لم أكن أنوي التحدث بشأن موضوع آخر اليوم، لكنني أعتقد أن البيان الهام الذي أدلى به سفير باكستان، فضلاً عن بياني سفيري البرازيل والجزائر، هي جديرة بالاستحسان.
    Je tiens à le féliciter de l'importante déclaration qu'il a prononcée aujourd'hui en séance plénière. Cette déclaration a mis en évidence le degré de similitude entre les positions brésiliennes et égyptiennes sur les questions relatives au désarmement et à la paix et la sécurité internationales. UN وأهنئه على البيان الهام الذي ألقاه اليوم أمام الجلسة العامة للمؤتمر وهو يعكس مدى توافق مواقف البرازيل ومصر حول موضوعات نزع السلاح والسلم واﻷمن الدوليين.
    Nous transmettrons le texte à Islamabad, mais aussi l'importante déclaration de M. Rademaker et le texte du FMCT que la délégation américaine nous a distribués. UN وسوف نحيل النص إلى إسلام أباد، وكذلك البيان الهام الذي أدلى به السيد رادميكر ونص معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الذي عممه وفد الولايات المتحدة.
    Je remercie également le Haut Représentant pour les affaires de désarmement de son importante déclaration. UN وأشكر أيضا الممثل السامي لشؤون نزع السلاح على بيانه الهام.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le Président de la République populaire de Chine pour son importante déclaration. UN الرئيس: أشكر رئيس جمهورية الصين الشعبية على بيانه الهام.
    La Palestine s'associe à l'importante déclaration prononcée par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وأود أيضا أن أعرب عن تأييد فلسطين للبيان الهام الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more